21:02 Oct 28, 2006 |
English to Afrikaans translations [Non-PRO] Religion / the Bible | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Ek is lief vir Jesus |
|
i love jesus Ek is lief vir Jesus Explanation: Normal = Ek is lief vir Jesus Archaic = Ek bemin Jesus The English verb "love" or "to love" in Afrikaans has no direct, transitive verb form (except for the archaic). The non-existant transitive form is sometimes encountered in badly translated advertisements, eg "Ek lief Melrose" (I love Melrose). Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.