English to Albanian translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | | English term or phrase: hands -off | Paragrafi është: Over time, the activities of established serious organised criminals tend to become more complex and sophisticated. This is because of their wish to handle larger quantities of illicit commodities, to diversify into new areas of criminal activity, to conceal accumulated assets, to guard against the threats from other criminals and law enforcement, or to become more ‘hands-off’.
Në këtë kontekst mendoj se përkthehet "më të paprekshëm". Është i saktë ky përkthim apo ka ndonjë kuptim tjetër? Ju faleminderit, Juliana |
| | | (të mos kenë) ndërhyrje / (të jenë) të pacënueshëm | Explanation: Kjo është një zgjedhje tjetër që mund të përdoret në këtë përmbajtje.
"Hands-off" në shkencat politike ka lidhje me fjalën pa ndërhyrje.
Fjala të paprekshëm pranohet në përmbajtjen e dhënë, por mua do të më tingëllonte më mirë fjala të pacënueshëm (unë kam patur degën shkenca politike dhe jam ndeshur shpesh me fjalë të tilla si shqip dhe anglisht.)
Gëzuar Festat :-)
Keti
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2007-12-25 08:56:05 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Faleminderit, Juliana.
Edhe ju :-) |
| Selected response from: Translation Link Inc. United States Local time: 03:37
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 hrs confidence: peer agreement (net): +1 heq duart
Explanation: por jam dakort me ty perkthehet
me te paprekshem ne ate paragraf
| Igli Como United States Local time: 03:37 Specializes in field Native speaker of: Albanian
|
| | Notes to answerer
Asker: Faleminderit Igli.
Gëzuar festat. Juliana
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 hrs confidence: peer agreement (net): +2 (të mos kenë) ndërhyrje / (të jenë) të pacënueshëm
Explanation: Kjo është një zgjedhje tjetër që mund të përdoret në këtë përmbajtje.
"Hands-off" në shkencat politike ka lidhje me fjalën pa ndërhyrje.
Fjala të paprekshëm pranohet në përmbajtjen e dhënë, por mua do të më tingëllonte më mirë fjala të pacënueshëm (unë kam patur degën shkenca politike dhe jam ndeshur shpesh me fjalë të tilla si shqip dhe anglisht.)
Gëzuar Festat :-)
Keti
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2007-12-25 08:56:05 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Faleminderit, Juliana.
Edhe ju :-)
Reference: http://www.argjiro.net/fjalor/
| Translation Link Inc. United States Local time: 03:37 Works in field Native speaker of: Albanian, English PRO pts in category: 8
|
| | Notes to answerer
Asker: Keti, mbiemri të pacënueshëm më duket më i goditur për këtë rast. Faleminderit për përgjigjen. Gëzuar festat. Juliana
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |