Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Albanian translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | | English term or phrase: law enforcement agencies | Fjalia është: An important aspect of the operations of these groups and individuals is that they are organised, some more organised than the law enforcement agencies themselves, and they are comfortable with cross border criminality.
"Law enforcement" përkthehet fjalë për fjalë "zbatimi i ligjit" por mendoj se këtu nuk ka këtë kuptim. Mos ndoshta përkthehet "policia" ose "focat e policisë"?
Përshëndetje, Juliana |
| | | organet e zbatimit të ligjit/ruajtjes së rendit | Explanation: Bëhet fjalë për organet që e zbatojnë ligjin që ndryshe ju referohet edhe si organet e ruajtjes së rendit. Në vartësi të vendit për të cilin bëhet fjalë këto organe mund të jenë degë të ndryshme të policisë (rrugore, kriminale, financiare, etj) dhe agjenci të tjera që ruajnë rendin publik. Përshëndetje Elvana |
| Selected response from:
 Elvana Moore United Kingdom Local time: 08:37
| Grading comment Thank you Elvana 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +10 | |