GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:55 Jun 7, 2002 |
English to Albanian translations [PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Monika Coulson Local time: 05:54 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Testament në lidhje me shërbimin mjekësor |
| ||
4 | Testament Jetese |
| ||
4 | Testament per nderprerjen e asistences mjekesore me pasoje te mundshme vdekjen |
| ||
4 -2 | Testament për ndërprerje të ndihmës mjekësore |
|
Testament Jetese Explanation: Mira. Une do te perdorja testament jetese. Uroj qe pergjigjja ime tju ndihmoje Kozeta |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Testament per nderprerjen e asistences mjekesore me pasoje te mundshme vdekjen Explanation: E dashur Mira! Une kam patur rastin te studioj ligjet civile ne Shqiperi pasi kam mbaruar Fakultetin atje. Fatkeqesisht ky term nuk njihet akoma ne fushen ligjore ne Shqiperi. I vetmi term i perafert eshte testamenti pas vdekjes. Ndersa "Living will", e cila eshte nje e drejte qe dikush i jep nje te afermi/etc me qellim qe te marre vendime per trajtimin shendetesor ne rast se personi ne fjale nuk e ka zotesine ne marrjen e nje vendimi te tille nuk njihet akoma. Nje situate te tille mund te jene kur personi eshte ne koma dhe elementet jetik qe e mbajne ate te gjalle mundesohen nga instrumente mjekesore, nderprerja e te cilave sipas mjekeve do te shkaktoje vdekjen e ketij personi. "Living will" do te hyje ne veprim vetem nese mjeket do te nderpresin cdo shprese ne permiresimin e tij. Perfundimisht jam dakort me Anilen se e vetmja menyre e perkthimit te kesaj shprehje eshte shpjegimi me me shume se nje ose dy fjale te vetme. Uroj qe kjo te te ndihmoje sado pak. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Testament në lidhje me shërbimin mjekësor Explanation: Mira, Përkufizimi ligjor i "Living will" është si më poshtë (http://www.nah.org/Directives.htm): "A living will is a legal document in which you state the kind of health care you want or don't want under certain circumstances." Pra nuk është e thënë që ky dokumet ligjor ka të bëjë vetëm me heqjen, ndërprerjen apo shkëputjen e aparateve që bëjnë të mundur vazhdimin e jetës. Ky është një dokument ligjor ku shkruhen dëshirat e pacientit; dhe kjo dëshirë mund të jetë për ndërprerjen e ndihmës për vazhdimin e jetës ose të jetë e kundërta. (Më të shumtën e rasteve ndodh e para, por në këtë dokument i lihet rrugë e hapur dëshirës së pacientit (dëshirë kjo e marrë gjatë kohës që ai ose nuk është sëmurur ende, ose kur ende ka një mendje të kthjellët e të shëndoshë). Pra ky lloj testamenti është një dokument ligjor ku shkruhen udhëzime të veçanta rreth vendimeve shëndetësore që pacienti dëshiron të merren për të kur ai të ketë rënë në koma, ose të sëmuret me ndonjë sëmundje të pashërueshme. Ky shërbim sigurohet prej shumicës së shteteve dhe spitaleve këtu në SHBA, madje sigurohet falas edhe në internet. Unë do ta shkruaja përkufizimin e "Living will" të plotë vetëm herën e parë kur të paraqitet në dokument, dhe pastaj, sa herë që të përdoret në vende të tjera, do të shkruaja "Testament në lidhje me shërbimin mjekësor" (ose diçka të ngjashme me më pak fjalë) dhe sa herë që do të përdorja në raste të tjera të përkthimit, do të vija një yll (*) mbi fjalën dhe në fund të dokumentit, pranë yllit (*), do të shkruaja përsëri përkufizimin e plotë të këtij koncepti. Just another idea. Punë të mbarë, Monika -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-09 21:51:54 (GMT) -------------------------------------------------- Me më pak fjalë mund të thoni: \"Testament për shërbimet mjekësore\". -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-11 02:46:05 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Desha të shtoj (ashtu siç i kam shkruar privatisht edhe Spadit), se Living will është një dokument ligjor ku shkruhen udhëzime të veçanta rreth vendimeve shëndetësore që pacienti dëshiron të merren për të kur ai të mos jetë në gjendje t\'i marrë ato për vete. Këto vendime kanë të bëjnë jo vetëm me ndërprerjen e jetës apo vazhdimin e saj, por edhe me procedura të tjera. Psh, ka njerëz që për arsye fetare nuk duan të bëjnë transfuzion gjaku. Ka njerëz që nuk duan të marrin antibiotikë, të bëjnë transplatim organesh etj. Më poshtë janë shënuar shembuj mjekimesh apo procedurash që mund të shkruhen në Living Will dhe jo të gjitha këto kanë të bëjnë me ndërprerjen apo vazhdimin e jetës. · Ushqim artificial dhe hidratim (ushqim dhe ujë që jepen nëpërmjet tubit ushqyes) · Rikthim në jetë të zemrës dhe mushkërive · Barna kundër psikozës · Terapi elektroshoku · Antibiotikë · Procedura kirurgjikale · Hemodializë · Transplantim · Transfuzion gjaku · Abortim · Sterilizim Prandaj për mendim tim \"Testament për shërbime mjekësore\" i përfshin të gjitha procedurat apo mjekimet e mundshme dhe nuk i kufizohet vetëm në ato të ndërprerjes apo vazhdimit të jetës. English-English legal dictionary www.nah.org/Directives.htm (kjo �sht� vet�m nj�ra nga referencat n� internet, ka dhe shum� t� tjera) |
| |
Grading comment
| ||