English to Albanian translations [PRO] Art/Literary - Linguistics / Grammar
English term or phrase:causative
causative
I hope I'm right in thinking that Albanian verbs have a causative form, perhaps formed by adding –s to the stem?
I say this because I've just noticed you have a verb “punësoj”, mean “I employ”. Is the literal meaning “cause to work”?
In other words, given that punoj = I work and punsoj = I employ (literally I cause to work?), are we dealing with a causative form of verbs here? Or is this something which only exists in punoj & punsoj?
Automatic update in 00:
Answers
28 mins confidence: peer agreement (net): +2
Punësofsh
Explanation: SeiTT,
Punësoj, as you mentioned means employ. I don't think it has the meaning "cause to work".
As far as causative (dëshirorja), I think the verbs will take -sh at the end (in our language is one letter). In this case it would be punësofsh.
Other examples: lexo-lexofsh; shiko-shikofsh, puno-punofsh, nxjerr-nxjerrsh; hap--hapsh
- Vjollca
-------------------------------------------------- Note added at 2003-12-12 18:19:27 (GMT) --------------------------------------------------
dëshirorja ends with -fsh or -sh
Vjollca Martinson United States Local time: 13:04 Native speaker of: Albanian PRO pts in category: 8