ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Advertising / Public Relations

in the true spirit

Arabic translation: انطلاقاً من نفس المعاني الروحية


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in the true spirit
Arabic translation:انطلاقاً من نفس المعاني الروحية
Entered by: Fuad Yahya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:57 Jun 10, 2005
English to Arabic translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: in the true spirit
That’s how the Fund was set up, for aid to refugee women – in the true spirit of my grandmother, uncle and mother

انطلاقاً من نفس المعاني الروحية
Explanation:
in the true spirit of

انطلاقاً من نفس المعاني الروحية التي تمثل
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3انطلاقاً من نفس المعاني الروحيةFuad Yahya
4بنفس العزم المخلصHassan Al-Haifi (wordforword)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
انطلاقاً من نفس المعاني الروحية


Explanation:
in the true spirit of

انطلاقاً من نفس المعاني الروحية التي تمثل

Fuad Yahya
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 286

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mohamed Gaafar
11 mins

agree  neuneutek
1 hr

agree  AbdulHameed Al Hadidi
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
بنفس العزم المخلص


Explanation:
By playing on semantics one can develop a meaning that goes well with the intended meaning of the originator of the phrase, as long as the words are properly defined.

Hassan Al-Haifi (wordforword)
Local time: 06:39
Specializes in field
Native speaker of: Arabic
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Nesrin, Hassan Al-Haifi (wordforword)


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 9, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO => PRO
Jan 9, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
FieldBus/Financial => Marketing
Field (specific)Finance (general) => Advertising / Public Relations
Jun 14, 2005 - Changes made by Fuad Yahya:
FieldOther => Bus/Financial
Field (specific)General / Conversation / Greetings / Letters => Finance (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: