ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Advertising / Public Relations

the mother

Arabic translation: أمك/والدتك الحبيبة


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the mother
Arabic translation:أمك/والدتك الحبيبة
Entered by: ahmadwadan.com
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:54 Dec 6, 2005
English to Arabic translations [Non-PRO]
Art/Literary - Advertising / Public Relations
English term or phrase: the mother
Signature for emails to daughter
rosem\'ry bertel
أمك/والدتك الحبيبة
Explanation:
Ommoki/Waledatoki alhabiba

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-12-06 10:03:45 GMT)
--------------------------------------------------

أمك/والدتك
Ommoki/Waledatoki

And I recommend the first answer.
Selected response from:

ahmadwadan.com
Kuwait
Local time: 03:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ماما
AbdulHameed Al Hadidi
2 +3الأمMona Helal
4 +1أمك/والدتك الحبيبة
ahmadwadan.com
4al umm/al waalidayacine


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
أمك/والدتك الحبيبة


Explanation:
Ommoki/Waledatoki alhabiba

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-12-06 10:03:45 GMT)
--------------------------------------------------

أمك/والدتك
Ommoki/Waledatoki

And I recommend the first answer.

ahmadwadan.com
Kuwait
Local time: 03:45
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mona Ragaei
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
الأم


Explanation:
transliterated as: "Al-Umm"

this is the direct translation of your question. Had you asked for 'your mother' the answer would be what my colleague has suggested above.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2005-12-06 10:35:09 GMT)
--------------------------------------------------

also
الوالدة
Al-Walidah

Mona Helal
Local time: 11:45
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zeinab Asfour
24 mins
  -> شكراً

agree  Fuad Yahya
5 hrs
  -> شكراً

agree  Sam Shalalo
18 hrs
  -> شكراً
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ماما


Explanation:
ِAs long as the email is most of the time informal and this email is from a mother to her daughter, ماما is the most recommended form.

AbdulHameed Al Hadidi
Local time: 02:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sam Shalalo: Mama
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
al umm/al waalida


Explanation:
I hope it helps

yacine
Local time: 01:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: