Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | Cost Per Lead (CPL) | | Arabic translation: | الدفع على حسب عدد النقرات التى تؤدى إلى الحصول على بيانات الأشخاص الذين يبدون اهتمامهم بمنتجات الشركة المعلنة ، الدفع حسب عدد ال | | Entered by: | Amer al-Azem |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
English to Arabic translations [PRO] Advertising / Public Relations / Advertising | | English term or phrase: Cost Per Lead (CPL) | | A CPL is where the advertiser pays only for those clicks where the user clicks through and generates a lead for the advertiser by filling out an online sales contact form or other means. |
| | | As follows: | Explanation:
الدفع على حسب عدد النقرات التى تؤدى إلى الحصول على بيانات العملاء المحتملين
أو
الدفع على حسب عدد النقرات التى تؤدى إلى الحصول على بيانات الأشخاص الذين يبدون اهتمامهم بمنتجات الشركة المعلنة
These generated sales leads will be used later for offline marketing.
|
| Selected response from: AhmedAMS Russian Federation Local time: 07:40
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence: 
14 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |