ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Advertising / Public Relations

Run of Schedule (ROS)

Arabic translation: البث في أي وقت، البث حسب خيار المحطة


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Run of Schedule (ROS)
Arabic translation:البث في أي وقت، البث حسب خيار المحطة
Entered by: Fuad Yahya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:53 Nov 30, 2002
English to Arabic translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: Run of Schedule (ROS)
The broadcasters option to air a commercial at any particular time without regard to the advertisers position request.

The following terms was posted and its answer selected.

Run of Press (ROP) A position request to run an advertisement anywhere in the publication.
Amer al-Azem
Local time: 06:42
البث في أي وقت، البث حسب خيار المحطة
Explanation:
If this expression is supposed to be parallel to Run of Press (ROP), then ROP was inadequately explained and incorrectly translated.

In the case of ROS, the choice is clearly given to the vehicle, not to the advertiser. If the same arrangement is supposed to prevail in ROP, then ROP's translation needs to be revised. The meaning would be:

في أي موقع تختاره الصحيفة

Since I was responsible for the translation of ROP (no one else offered any other suggestions), the least I can do is alert you to the fact.
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5حسب الجدول أو البرنامج الزمني المحددAli Darwish
4 +1البث في أي وقت، البث حسب خيار المحطةFuad Yahya
3توقيت البث الإعلاني باختيار المحطةAzimof


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
حسب الجدول أو البرنامج الزمني المحدد


Explanation:
بحسب الجدول أو البرنامج الزمني أو كما يمليه الجدول المحدد.

بث الإعلان حسب الجدول الزمني للمحطة

Ali Darwish
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
البث في أي وقت، البث حسب خيار المحطة


Explanation:
If this expression is supposed to be parallel to Run of Press (ROP), then ROP was inadequately explained and incorrectly translated.

In the case of ROS, the choice is clearly given to the vehicle, not to the advertiser. If the same arrangement is supposed to prevail in ROP, then ROP's translation needs to be revised. The meaning would be:

في أي موقع تختاره الصحيفة

Since I was responsible for the translation of ROP (no one else offered any other suggestions), the least I can do is alert you to the fact.

Fuad Yahya
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 286

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  muhammad turman
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
توقيت البث الإعلاني باختيار المحطة


Explanation:
According to the english explanation this is more relevant

Azimof
Local time: 06:42
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 31, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO => PRO
Jan 31, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
Field (write-in)advertising => (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: