ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Advertising / Public Relations

fix it first

Arabic translation: إعادة ترتيب البيت من الداخل


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fix it first
Arabic translation:إعادة ترتيب البيت من الداخل
Entered by: abdulck
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:14 May 4, 2009
English to Arabic translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / advertising services
English term or phrase: fix it first
advertisment introducing the services of a business firm to the customers
abdulck
Local time: 06:42
إعادة ترتيب البيت من الداخل
Explanation:
http://www.google.com.eg/search?hl=ar&num=100&q="إعادة ترتيب...
Selected response from:

Muhammad Essam
Egypt
Local time: 05:42
Grading comment
agree
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5إعادة ترتيب البيت من الداخل
Muhammad Essam
3إعقد العزم علينا أولاً
Emad Aly Hassan
4 -1ابدأ بإصلاح ما لديك
Nadia Ayoub


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
ابدأ بإصلاح ما لديك


Explanation:
if this idea applies:
http://www.1kfriends.org/Transportation/Transportation_Polic...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-05-04 10:23:56 GMT)
--------------------------------------------------

what do they sell?

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-05-04 10:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

دعنا نصلح ما لديك أولا
What about this?

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-05-04 10:32:30 GMT)
--------------------------------------------------

I think دعنا نصلح ما لديك أولا or دعنا نبدأ بإصلاح ما لديك is Ok in this case see this example:
http://l.b5z.net/i/u/6062388/f/YourMarketingSucks.pdf

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 05:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 104
Notes to answerer
Asker: Thank you Nadia. But, this term is like asking the customer to get the service of the firm at the earliest to solve the problem. can we have another best expression

Asker: They sell marketting service, I think


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ahmadwadan.com: Titled answer requests customer to fix something despite the Co. is the entity that is to provide service. Sorry Nadia, rush answers without context do not help. Further info regarding “disagree” is available if requsted.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
إعادة ترتيب البيت من الداخل


Explanation:
http://www.google.com.eg/search?hl=ar&num=100&q="إعادة ترتيب...

Muhammad Essam
Egypt
Local time: 05:42
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
agree
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
إعقد العزم علينا أولاً


Explanation:
..

Emad Aly Hassan
Egypt
Local time: 05:42
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 23, 2009 - Changes made by abdulck:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: