GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:22 Nov 4, 2001 |
English to Arabic translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fuad Yahya | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | بإمكان البالغين رَبط الأحداث بإطارٍ ما |
| ||
5 | يمتلك الراشدون مقدراة أوسع من حيث ربط الأحداث بمعانيها |
|
بإمكان البالغين رَبط الأحداث بإطارٍ ما Explanation: You have many options here. For instance, you can say, وَضع الأحداث في إطارٍ ما You can also use the term وَقائع But the key term in this sentence is "context," which I understand as a "frame of reference." Such a frame typically consists of time, place, characters, and circumstances, so that events are not abstract notions, but are part of a dramatic action. You can also say تأطير الأحداث في سياقٍ ما Fuad |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
يمتلك الراشدون مقدراة أوسع من حيث ربط الأحداث بمعانيها Explanation: or try translating the context rather than the words: البالغين لديهم القدرة على استيعب محتويات أو معاني الأحداث |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.