GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:26 Nov 14, 2001 |
English to Arabic translations [Non-PRO] Art/Literary / Interpreting/Translation | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Fuad Yahya | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | تَرجِم |
| ||
4 | Please feel free... |
|
تَرجِم Explanation: I don't know how you want the verb conjugated. If you mean the imperative form of "translate," then you write it as follows: ترجم singular masculine ترجمي singular feminine ترجما addressed to two individuals ترجموا addressed to more than two individuals ترجمن addressed to more than two individuals, all female. If you need the verb conjugated for other than the imperative, please let us know. Fuad |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Please feel free... Explanation: ...to send me the finished graphics or any other communication. Thanks. Fuad |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.