09:21 Oct 2, 2000 |
English to Arabic translations [PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ghassan Ghosn Local time: 09:55 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | afrangii (plural) |
| ||
na | ifranj (إفرنج) or firanga (فرنجة) |
| ||
na | al-Ifranj/al-faranja |
| ||
na | al-Ifranj/al-faranja |
| ||
na | Al-Ferinjah |
|
afrangii (plural) Explanation: Greetings Singular indefinite ("a"): farangii Plural indefinite ("some"): afrangii (pron: a-frAAngii) Plural definite ("the"): al-afrangii |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ifranj (إفرنج) or firanga (فرنجة) Explanation: Plural: ifranj (إفرنج) or firanja (فرنجة) Plural + the : al-ifranj or al-firanja. (if: is like if, fi is like fee) With (Arabic diacritics) the second one is pronounced: al- firanjatoo This is what the Moslems used to call ALL THE EUROPEAN RACE after the Crusades. Singular: ifranjee (إفرنجي) or firanjee (فرنجي). Singular + the: al-ifranjee or al-firanjee. Race: e'rk (عرق) the race: al-e'rk (العرق) the frankish race: al-e'rk al-firanjee or al-ifranjee. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
al-Ifranj/al-faranja Explanation: A Frank is a member of a West Germanic people that entered the Roman provinces in A.D. 253, occupied the Netherlands and most of Gaul (France), and established themselves along the Rhine (Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 10th Edition). The word FRANKS has been Arabicized (vv translated) as Faranja or Ifranj. Check my reply to your other question. Gus |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
al-Ifranj/al-faranja Explanation: A Frank is a member of a West Germanic people that entered the Roman provinces in A.D. 253, occupied the Netherlands and most of Gaul (France), and established themselves along the Rhine (Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 10th Edition). The word FRANKS has been Arabicized (vv translated) as Faranja or Ifranj. Check my reply to your other question. As for 'race', it's Jins or 'Irq --but the word/term is rarely (if ever) used in this context. Gus |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Al-Ferinjah Explanation: The above was used as a collective noun for the whole race. Regards Mona |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.