12:47 Dec 28, 2000 |
English to Arabic translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Rihhlatol joonodi kifahhon min ajlil jihadi. |
| ||
na | رحلة المشاق معترك للمجاهدة |
|
Rihhlatol joonodi kifahhon min ajlil jihadi. Explanation: Dear Mia, I hope this answer is of any help to you. The main sentence: Rihhlatol joonodi kifahhon min ajlil jihadi. رحلة الجنود كفاح من أجل الجهاد The second sentence or the (explaining sentence): Rihhlaton taweelaton wa shaaqaton taqqharo a shiddata wal alama. رحلة طويلة وشاقة تقهر الشدة والألم |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
رحلة المشاق معترك للمجاهدة Explanation: Translating “A SOLDIERS JOURNEY” by meaning (A LONG HARD JOURNEY), would be رحلة المشاق While literally, would be رحلة الجنود |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.