|English to Arabic translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: providence|
|destiny or fate|
"Providence" or "providential care" is not synonymous with "fate" or "destiny."
The American Heritage Dictionary defines "providence," as "the care, guardianship, and control exercised by a deity; divine direction." In ordinary English, it is mostly used in reference to God's beneficence made manifest through outcomes that may seem mysteriously achieved but ultimately good.
AL-Mawrid English-Arabic Dictionary gives the conventional translation AL-INAYA AL-ILAHIYYA. When the context is unambiguous, AL-INAYA alone may suffice. In some contexts, AL-MASHEE’A AL-ILAHIYYA may fit better.
American Heritage Dictionary
Al-Mawrid English-Arabic Dictionary
Divine Providence = Al-'Inaya Al-Ilahiyya
So if your question relates to the "Divine Providence" I would certainly agree with the previous postings. Which is the care given by the Almighty God (Allah).
Mind you this doesn't necessarily mean "fate or destiny" because fate/destiny could be good or bad, but "devine providence" is nothing but good.
Local time: 12:28
Native speaker of: Arabic, English
PRO pts in pair: 397
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations