ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Art/Literary

eat your heart out

Arabic translation: موتوا بغيظكم


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:eat your heart out
Arabic translation:موتوا بغيظكم
Entered by: Shazly
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:22 Jun 17, 2003
English to Arabic translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: eat your heart out
eat your heart out
shahir
موتوا بغيظكم
Explanation:
-
Selected response from:

Shazly
Egypt
Local time: 08:33
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +5موتوا بغيظكم
Shazly
5 +1تحسَّـرFuad Yahya
5 +1أضناه أو أذاب قلبه
mutarjem


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
أضناه أو أذاب قلبه


Explanation:




(from Cambridge International Dictionary of Idioms)

sb, eat your heart out! humorous

something that you say which means that you or someone you know can do something better than a person who is famous for doing that thing
I'm taking singing lessons. Celine Dion, eat your heart out!

mutarjem
Local time: 08:33
Native speaker of: Arabic
PRO pts in pair: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saleh Ayyub
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
تحسَّـر


Explanation:
فلتأكلك الحسرة

فليذب فؤادك حسرة



--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-17 12:13:58 (GMT)
--------------------------------------------------

See also Amer Al-Azem\'s suggestion below. It is a good alternative.

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ahmad Sa'adah
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +5
موتوا بغيظكم


Explanation:
-

Shazly
Egypt
Local time: 08:33
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in pair: 3124
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alaa Zeineldine
56 mins

agree  Amer al-Azem: مت بحسرتك أو بكمدك
59 mins

agree  sawtur
2 hrs

agree  xxxhamuksha: for example: britney is the new teen idol, eat your heart out spice girls!
5 hrs

agree  htms
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: