GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:36 Jul 19, 2001 |
English to Arabic translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Fuad Yahya | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | shookran |
| ||
na +1 | Here are a few expressions used in my town to express gratitude for a favor: |
| ||
na | chukran |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
shookran Explanation: Thank you in general is: shookran شكراً shookran is usually enough. it is used to thank "one person" or "two" or more.. if you want to be more specific, you could say: shookran lakoma (two persons) شكرا لكما shookran lakom (three persons and over) شكرا لكم or: ashkorokoma (two persons) أشكركما ashkorokom (three and over) أشكركم to say thank you very much: shookran jazeelan شكرا جزيلا |
| |||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||
1 hr peer agreement (net): +1
13 hrs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |