Peace be unto those who seek truth.

Arabic translation: السلام على من اتَّـبع الهذى

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Peace be unto those who seek truth.
Arabic translation:السلام على من اتَّـبع الهذى
Entered by: Fuad Yahya

16:19 Jul 26, 2001
English to Arabic translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Peace be unto those who seek truth.
Just as a greeting.
jah
السلام على من اتَّتع الهذى
Explanation:
Pronounced: ASSALAMU 'ALA MAN ITTABA'A AL-HUDA.

The above translation is based upon a humongous assumption: that you are seeking a back-translation of a sentence that had been translated from Arabic, in order to have the original version. If the assumption is correct, then the above answer is the sentence you are seeking. It means, "Peace be upon those who follow true guidance."

If the assumption is incorrect, the English sentence you posted is an original one, and you are seeking a true, accurate translation, then the answer would be:

ASSALAMU 'ALA MAN NASHADA AL-LHAQQ

السلام على من نشد الحق

Fuad

Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +5السلام على من اتَّتع الهذى
Fuad Yahya
na +1a`slamo alaman etaba` al hoda
ALWALEED
na +1Assalamo ‘ala assa’eena ‘ela al-haqq.
Raghad
naالسلام على من سعى طلباً للحق
Mona Helal
naAssalaam ala man yabhathu 'anil huda
yacine


  

Answers


16 mins peer agreement (net): +1
a`slamo alaman etaba` al hoda


Explanation:
a`slamo is aword used to mean `peace`
`etaba` means those who follow `al hoda`
means `the right path` or `the truth`

ALWALEED
Local time: 06:21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alaa Zeineldine: correct answer, but the desciption of Hoda is imprecise.
3 hrs
  -> Al huda is right?
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins
السلام على من سعى طلباً للحق


Explanation:
As-Salaamu 'Ala man Sa'aa talaban Lil-haqq.
Literally means: Peace be upon the seeker of truth.

Mona

Mona Helal
Local time: 12:21
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 401
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +5
السلام على من اتَّتع الهذى


Explanation:
Pronounced: ASSALAMU 'ALA MAN ITTABA'A AL-HUDA.

The above translation is based upon a humongous assumption: that you are seeking a back-translation of a sentence that had been translated from Arabic, in order to have the original version. If the assumption is correct, then the above answer is the sentence you are seeking. It means, "Peace be upon those who follow true guidance."

If the assumption is incorrect, the English sentence you posted is an original one, and you are seeking a true, accurate translation, then the answer would be:

ASSALAMU 'ALA MAN NASHADA AL-LHAQQ

السلام على من نشد الحق

Fuad



Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7371
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alaa Zeineldine
2 hrs

agree  ALWALEED
13 hrs

agree  AhmedAMS
1 day 7 hrs

agree  DINA MOHAMED
4 days

agree  Safaa Roumani
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Assalaam ala man yabhathu 'anil huda


Explanation:
I hope it helps you
Yacine

yacine
Local time: 04:21
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs peer agreement (net): +1
Assalamo ‘ala assa’eena ‘ela al-haqq.


Explanation:
The truth: alhaqq الحق
Assalamo ‘ala assa’eena ‘ela al-haqq.
السلام على الساعين إلى الحق
Or:
Assalamo ‘ala nashidee al-haqq
السلام على ناشدي الحق

Alhuda: the right way الهدى
Assalamo ‘ala man itaba’a alhuda
السلام على من اتبع الهدى
This term has an Islamic background / please check Prophet’s Mohammad – peace be upon him – sayings (hadith).


Raghad
Local time: 05:21
PRO pts in pair: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DINA MOHAMED
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search