ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Automation & Robotics

work driver

Arabic translation: أجزاء ناقل الحركة/ ناقل الحركة


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:23 Oct 7, 2005
English to Arabic translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics
English term or phrase: work driver
The pin which projects from a dog drive plate. You can visit this link to have a precise idea about this part:
http://www.edwards-precision.co.uk/gallery.html (Picture 1 and 22)
Thank you in advance
Lyes
Local time: 18:32
Arabic translation:أجزاء ناقل الحركة/ ناقل الحركة
Explanation:
Now I'm not sure if this is the term naming the parts I viewed in the link you provided. This is, however, is how I figured the meaning out:

تخيل قطعة ناقل الحركة بشكل صندوق، هذا الصندوق يحتوي مجموعة من القطع تتكانل في العمل لتكون ما يعرف بناقل الحركة. لكل من هذه القطع اسمها، ولكنها تعرف جميعا على أنها قطع/ أجزاء ناقل الحركة.

Ok?

Now:

the parts in the pictures you provided, include that parts known as أعمدة ناقل الحركة and تروس ناقل الحركة ... I'm not sure which of the collection is the one you specifically need ... but those parts together as a whole stands for ناقل الحركة. I suggested أجزاء ناقل الحركة to indicate the parts in general. Otherwise, you'll have to pick either عمود or ترس or even وتد according to your general context.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs 8 mins (2005-10-08 23:32:10 GMT)
--------------------------------------------------

thinking of your above suggestion; مهماز, I'll also suggest نواقل الحركة in plural. Still, مهماز sounds perfect to me! I'd really love to know how you thought of that :-D
Selected response from:

Dina Abdo
Palestine
Local time: 19:32
Grading comment
شكرا جزيلا
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1أجزاء ناقل الحركة/ ناقل الحركة
Dina Abdo
5moherrek/dafe3 al3amalzax
5سائق العمليfandrei
1لقمة تشغيل
Shazly


Discussion entries: 3





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
سائق العملي


Explanation:
Sa'iq al 3amalyy
سائق ---- driver
عمل------work

fandrei
Local time: 19:32
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
لقمة تشغيل


Explanation:
لقمة نقل حركة

Shazly
Egypt
Local time: 19:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
moherrek/dafe3 al3amal


Explanation:
also "qaed al3amal"

zax
Local time: 12:32
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
أجزاء ناقل الحركة/ ناقل الحركة


Explanation:
Now I'm not sure if this is the term naming the parts I viewed in the link you provided. This is, however, is how I figured the meaning out:

تخيل قطعة ناقل الحركة بشكل صندوق، هذا الصندوق يحتوي مجموعة من القطع تتكانل في العمل لتكون ما يعرف بناقل الحركة. لكل من هذه القطع اسمها، ولكنها تعرف جميعا على أنها قطع/ أجزاء ناقل الحركة.

Ok?

Now:

the parts in the pictures you provided, include that parts known as أعمدة ناقل الحركة and تروس ناقل الحركة ... I'm not sure which of the collection is the one you specifically need ... but those parts together as a whole stands for ناقل الحركة. I suggested أجزاء ناقل الحركة to indicate the parts in general. Otherwise, you'll have to pick either عمود or ترس or even وتد according to your general context.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs 8 mins (2005-10-08 23:32:10 GMT)
--------------------------------------------------

thinking of your above suggestion; مهماز, I'll also suggest نواقل الحركة in plural. Still, مهماز sounds perfect to me! I'd really love to know how you thought of that :-D

Dina Abdo
Palestine
Local time: 19:32
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 16
Grading comment
شكرا جزيلا

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Yeltsov
15 hrs
  -> Thanks Alex :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: