ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Automotive / Cars & Trucks

Field Remedy

Arabic translation: أعطال المركبة و كيفية إصلاحها


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Field Remedy
Arabic translation:أعطال المركبة و كيفية إصلاحها
Entered by: Ali Al awadi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:56 Sep 24, 2006
English to Arabic translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Field Remedy
English term or phrase: Field Remedy
"Field Remedy" is a sheet or a report explaining proplem(s) or troubleshootings may happen for a car engine and their cause(s) and the procedure of Remedy, which i think means repairing in the cars' field.

Please help me with the appropriate translation for this term.

Thanks in advance
Ehab Tantawy
Local time: 05:58
أعطال السيارة/المركبة و كيفية إصلاحها/التعامل معها
Explanation:
Hello Ehab
About "field remedy"...the word"field" does not mean "field" in the abstract meaning of the word " a wide area of land for doing the remedies or repairs , but rather
the word "field" in this context is an adjective which means "while the care or vehicle is in use or driven"...so
"field" does not mean the place of a mechanic in which the car is stopped for repairs..
If "Field Remedy" is mentioned as a headline of a page, I think it is better to be translated as
أعطال السيارة و كيفية التعامل معها او اصلاحها

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-24 12:32:27 GMT)
--------------------------------------------------

و إذا ترجمنا field as "ميداني"(under translation)
I think it will not be so expressive as should be for it,being the heading of a page.
Moreover, الميداني will drive the mind to think about "field" as workshop place or work site, which is not the meaning of the text.
Regards
Selected response from:

Ali Al awadi
Romania
Local time: 06:58
Grading comment
Dear Brother Ali
Thanks for your highly cooperative support.

Jazakum Allahu khyran.
Ehab

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1أعطال السيارة/المركبة و كيفية إصلاحها/التعامل معهاAli Al awadi


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
field remedy
أعطال السيارة/المركبة و كيفية إصلاحها/التعامل معها


Explanation:
Hello Ehab
About "field remedy"...the word"field" does not mean "field" in the abstract meaning of the word " a wide area of land for doing the remedies or repairs , but rather
the word "field" in this context is an adjective which means "while the care or vehicle is in use or driven"...so
"field" does not mean the place of a mechanic in which the car is stopped for repairs..
If "Field Remedy" is mentioned as a headline of a page, I think it is better to be translated as
أعطال السيارة و كيفية التعامل معها او اصلاحها

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-24 12:32:27 GMT)
--------------------------------------------------

و إذا ترجمنا field as "ميداني"(under translation)
I think it will not be so expressive as should be for it,being the heading of a page.
Moreover, الميداني will drive the mind to think about "field" as workshop place or work site, which is not the meaning of the text.
Regards

Ali Al awadi
Romania
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 28
Grading comment
Dear Brother Ali
Thanks for your highly cooperative support.

Jazakum Allahu khyran.
Ehab

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Hamzeh Thaljeh
7 mins
  -> أشكرك يا دكتور حمزة و كل عام و انت بألف خير ..رمضان مبارك ...انا سمعت ان اليوم ثاني أيام رمضان عندكم
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: