ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Automotive / Cars & Trucks

claiming

Arabic translation: المطالبة بـ


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:claiming
Arabic translation:المطالبة بـ
Entered by: Ali Al awadi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:32 Sep 25, 2006
English to Arabic translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Field Remedy
English term or phrase: claiming
The regular warranty procedure is to be used for claiming set-up time
Ehab Tantawy
Local time: 05:58
المطالبة بـ /الاستفادة من
Explanation:
I think claiming here means that the consumer shall claim the responsibilty of the company for providing warranty services

تحياتي

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-09-25 06:04:31 GMT)
--------------------------------------------------

و الله أنا أعتقد الآتي
لو أن هذا التصليح /الإعداد يجري خلال فترة الكفالة/الضمانة المقررة
فيمكن أن يطلق عليه الفترة المقررة التي تغطيها الكفالة/الضمانه
و أرى أنك لو ترجمت
set-up time
بوقت التصليح /الإعداد
ستكون الترجمة ثقيلة جدا على الأذن و ربما غير مفهمة و بها خلل في المعني معيب
و لكم الرأي لأن النص بأيديكم
تحياتي

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-09-25 06:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

أرى أنه لابد من ترجمة عبارة
set-up time
رجمة تفسيرية يفهمها القاريء
و لتكن
المدة المقررة التي تغطيها الضمانة
أو
مدة الضمانة المقررة
أو فترة الضمانة المقررة
أطيب تحياتي

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-09-25 06:10:16 GMT)
--------------------------------------------------

set-up in the dictionary means literally to arrange, but when it comes with the word time, the meaning changes according to its new context which can be
الفترة/المدة المقررة
Selected response from:

Ali Al awadi
Romania
Local time: 06:58
Grading comment
Thanks my brother for your cooperative support.
Ehab
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4المطالبة بـ /الاستفادة منAli Al awadi


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
المطالبة بـ /الاستفادة من


Explanation:
I think claiming here means that the consumer shall claim the responsibilty of the company for providing warranty services

تحياتي

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-09-25 06:04:31 GMT)
--------------------------------------------------

و الله أنا أعتقد الآتي
لو أن هذا التصليح /الإعداد يجري خلال فترة الكفالة/الضمانة المقررة
فيمكن أن يطلق عليه الفترة المقررة التي تغطيها الكفالة/الضمانه
و أرى أنك لو ترجمت
set-up time
بوقت التصليح /الإعداد
ستكون الترجمة ثقيلة جدا على الأذن و ربما غير مفهمة و بها خلل في المعني معيب
و لكم الرأي لأن النص بأيديكم
تحياتي

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2006-09-25 06:08:19 GMT)
--------------------------------------------------

أرى أنه لابد من ترجمة عبارة
set-up time
رجمة تفسيرية يفهمها القاريء
و لتكن
المدة المقررة التي تغطيها الضمانة
أو
مدة الضمانة المقررة
أو فترة الضمانة المقررة
أطيب تحياتي

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-09-25 06:10:16 GMT)
--------------------------------------------------

set-up in the dictionary means literally to arrange, but when it comes with the word time, the meaning changes according to its new context which can be
الفترة/المدة المقررة

Ali Al awadi
Romania
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thanks my brother for your cooperative support.
Ehab
Notes to answerer
Asker: Dear Ali Do you think set-up time to be: فترة التصليح أو ربما الإعداد حيث أن ذلك ما زال يتبع سياق الأسئلة السابقة الخاصة بتصليح السيارة شكراً جزيلاً


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hebat-Allah El Ashmawy
3 mins
  -> Thanks a lot Heba. رمضان مبارك، كل عام و نحن جميعا بألف خير

agree  ahmadwadan.com
11 mins
  -> Thanks a lot Ahmad رمضان مبارك و كل عام و أنتم بألف خير

agree  Zeinab Asfour
3 hrs
  -> شكرا جزبلا يا أخت زينب و رمضان مبارك

agree  Dr. Hamzeh Thaljeh
20 hrs
  -> Thank you very much Dr Hamzeh
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: