Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Arabic translations [PRO] Science - Botany | | English term or phrase: apple, pear, and peach seeds | | these are fruit tree seeds from the apple tree, pear tree, and peach tree |
| | | بُـذُور التُـفّـاح والكمثرى والخَـوخ | Explanation: Rebecca,
I am assuming that you need no assistance with pronunciation and that you are asking for a translation of the term (or terms), not of the context.
My able colleagues above have given you a full array of synonyms for each of the terms. My advice for you in this regard is to use your judgment (and perhaps the advice of colleagues) to discern the most appropriate choice in light of the intended use and intended readership. Regional considerations here are paramount.
Fuad |
| Selected response from: Fuad Yahya
| Grading comment Thank you & your colleagues for your thoughtful time in taking to translate and explain your meanings. I will take your advise and double check if this translation would be the appropriate use for the terms. Rebecca 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
29 mins Bothoor (or bozoor) tufahh wa ejass wa durraq
Explanation: A seed is: bithra: بذرة (bithratun with Arabic diacritics)
or bizra: بزرة (bizratun with Arabic diacritics).
Seeds are bothoor: بذور (th like the) or bozoor: بزور
Apple: tufahh: تفاح
Pear: ejass: إجاص or kumethra:كمثرى (th like thin)
Peach: durraq: دراق or khawkh: خوخ
Your sentence:
Bothoor (or bozoor) tufahh wa ejass wa durraq
بذور (بزور) تفاح وإجاص ودراق
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
40 mins هذا نوى شجر الفاكهة من شجرة التفاح و الكُمِثرىَ و شجرة الدرَّاق
Explanation: The transliteration of the above:
Hazha nawa shajari alfakihah min shajarat-il-tuffah wa shajarati-il-kummithra wa shajarat-il-durraq.
For peach you can also use khawkh خَوخ. Be careful to pronounce it with "fatha" over the "kha", i.e. kha-wkh, and not khokh as is common in Egypt.
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
46 mins هذا نوى شجر الفاكهة من شجرة التفاح وشجرة الكُمِثرىَ و شجرة الدرَّاق
Explanation: I had ommitted one word from my previous answer, other than that it stays the same.
Rather than translate the sentence purely to give the meaning, I tried to give it a literary tinge similar to the original.
- Alaa
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs بُـذُور التُـفّـاح والكمثرى والخَـوخ
Explanation: Rebecca,
I am assuming that you need no assistance with pronunciation and that you are asking for a translation of the term (or terms), not of the context.
My able colleagues above have given you a full array of synonyms for each of the terms. My advice for you in this regard is to use your judgment (and perhaps the advice of colleagues) to discern the most appropriate choice in light of the intended use and intended readership. Regional considerations here are paramount.
Fuad
| Fuad Yahya Native speaker of: Arabic, English PRO pts in category: 87
|
| | Grading comment | Thank you & your colleagues for your thoughtful time in taking to translate and explain your meanings. I will take your advise and double check if this translation would be the appropriate use for the terms. Rebecca |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Feb 9, 2006 - Changes made by Fuad Yahya: | | Level | Non-PRO => PRO | | Feb 9, 2006 - Changes made by Fuad Yahya: | | Field (specific) | (none) => Botany |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |