ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Botany

edibility

Arabic translation: صالح للأكل


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:15 Dec 15, 2009
English to Arabic translations [PRO]
Botany
English term or phrase: edibility
definition: "the property of being fit to eat"
GilleR
Arabic translation:صالح للأكل
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-12-15 22:49:09 GMT)
--------------------------------------------------

او الصلاحية للأكل

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-12-15 22:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://ar.w3dictionary.org/index.php?q=edibility
Selected response from:

elsayed fayed
Egypt
Local time: 09:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6صالح للأكل
elsayed fayed
5 +1قابل / القابلية للاكلazmi jbeili
4مستساغHazem Ibrahim


Discussion entries: 1





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
صالح للأكل


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-12-15 22:49:09 GMT)
--------------------------------------------------

او الصلاحية للأكل

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-12-15 22:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://ar.w3dictionary.org/index.php?q=edibility

elsayed fayed
Egypt
Local time: 09:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mohamed elkhateeb
6 hrs
  -> thank you

agree  Mohammad Gornas
7 hrs
  -> thank you

agree  sarax999
7 hrs
  -> thank you

neutral  azmi jbeili: -هناك فرق بين صالح و قابل للأكل
8 hrs

agree  Samah Soliman: اعتقد أن الصلاحية تتعلق بالفترة مابين تاريخ التصنيع إلي تاريخ الإنتهاء- أما "القابل" فهي تتعلق أن كان للآدمين أم لغيرهم.
10 hrs
  -> thank you

agree  Ghada Samir
10 hrs
  -> thank you

agree  Mohsin Alabdali
18 hrs
  -> thank you

neutral  Muhammad Abdulfattah AHMAD: The term is a noun not an adjective. Plus, I agree with Samah and Azmi.
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
قابل / القابلية للاكل


Explanation:
http://ar.tradekey.com/product_list/cid/0544.htm



azmi jbeili
United Kingdom
Local time: 08:42
Specializes in field
Native speaker of: Arabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muhammad Abdulfattah AHMAD: This is more right. Just please do not forget the hamza للأكل.
22 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
مستساغ


Explanation:


Hazem Ibrahim
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: