GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:34 Mar 10, 2002 |
English to Arabic translations [Non-PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fuad Yahya | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | خدمات مصرفية عقارية أو خدمات مصرفية رهنية |
| ||
4 | قروض إسكان |
|
خدمات مصرفية عقارية أو خدمات مصرفية رهنية Explanation: Please see my answer to your previous question on mortgage banking. It contains an explanation of why you have two options to express "mortgage" in Arabic. As I mentioned before, you can probably figure out most of these terms that you have posted once you have grasped the most essential concepts. Fuad -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-10 18:28:59 (GMT) -------------------------------------------------- The previous question I referred to was about \"mortgage products,\" not \"morgage banking.\" I apologize for the error. My point, however, remains valid. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
14 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|