ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Business/Commerce (general)

Businessman

Arabic translation: رجل أعمال/رجل الأعمال


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Businessman
Arabic translation:رجل أعمال/رجل الأعمال
Entered by: ahmadwadan.com
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:21 Sep 28, 2007
English to Arabic translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: Businessman
The first time I saw the translation for "Businessman" was at a airport, from that moment until now, I still doubt whether the common translation for businessman is correct or not. رجل الأعمال
I think تاجر is much better than رجل الأعمال , straight to the point and makes sense.
hc_ha
Local time: 15:47
رجل أعمال/رجل الأعمال
Explanation:
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-09-28 12:40:56 GMT)
--------------------------------------------------


فليكن، لكن هذه الترجمة هي المشهورة في كافة أو معظم البلدان العربية حتى أني لا أعرف مصطلحا آخر مستخدما غير هذا.


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-09-28 12:43:52 GMT)
--------------------------------------------------


أما كلمة تاجر فلا نستطيع استخدامها هنا حيث إنه ليس كل رجل أعمال تاجر، لأنه جرى العرف على استخدام كلمة تاجر لمن يقوم بعمليات البيع والشراء.


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-09-28 21:47:44 GMT)
--------------------------------------------------


مصطلح "رجل أعمال" أشمل وأعم من "تاجر"، بمعنى، "تاجر" قد يندرج تحت تصنيف "رجل أعمال" والعكس غير صحيح.
Selected response from:

ahmadwadan.com
Kuwait
Local time: 10:47
Grading comment
إلي جميع المشتركين : شكرا لكم
منكم أتعلم و أستفيد

1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +11رجل أعمال/رجل الأعمال
ahmadwadan.com


Discussion entries: 12





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
رجل أعمال/رجل الأعمال


Explanation:
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-09-28 12:40:56 GMT)
--------------------------------------------------


فليكن، لكن هذه الترجمة هي المشهورة في كافة أو معظم البلدان العربية حتى أني لا أعرف مصطلحا آخر مستخدما غير هذا.


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-09-28 12:43:52 GMT)
--------------------------------------------------


أما كلمة تاجر فلا نستطيع استخدامها هنا حيث إنه ليس كل رجل أعمال تاجر، لأنه جرى العرف على استخدام كلمة تاجر لمن يقوم بعمليات البيع والشراء.


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-09-28 21:47:44 GMT)
--------------------------------------------------


مصطلح "رجل أعمال" أشمل وأعم من "تاجر"، بمعنى، "تاجر" قد يندرج تحت تصنيف "رجل أعمال" والعكس غير صحيح.


ahmadwadan.com
Kuwait
Local time: 10:47
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 103
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
إلي جميع المشتركين : شكرا لكم
منكم أتعلم و أستفيد
Notes to answerer
Asker: I know its common translation is رجل الأعمال , but أعمال does not necessarily mean Business, it only means " work ".

Asker: Business Centre = مركز الأعمال التجارية Commercial= التجاري Business = أعمال تجارية إن كنت تعترف بكلما ذكرت في الفوق...فلماذا لا تقبل كلمة " تاجر " هو businessman حيث معنى التجار هو الشخص الذي يمارس الأعمال التجارية على وحه الاحتراف

Asker: Business Centre = مركز الأعمال التجارية Commercial= التجاري Business = أعمال تجارية

Asker: إن كنت تعترف بكلما ذكرت في الفوق...فلماذا لا تقبل كلمة " تاجر " هو " بسنسمان " حيث معنى التجار هو الشخص الذي يمارس الأعمال التجارية على وحه الاحتراف

Asker: إن كنت تعترف بكلمات التي ذكرت في الفوق...فلماذا لا تقبل كلمة " تاجر " هو " بسنسمان " حيث معنى التجار هو الشخص الذي يمارس الأعمال التجارية على وحه الاحتراف

Asker: إن كنت تعترف بكلمات التي ذكرت في الفوق...فلماذا لا تقبل كلمة " تاجر " هو " بسنسمان " حيث معنى التاجر هو الشخص الذي يمارس الأعمال التجارية على وحه


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AhmedAMS
46 mins

agree  Assem Mazloum: agree
1 hr

agree  Sahar Moussly
2 hrs

agree  Mona Helal: Definitely رجل أعمال, it also suites white-collar corporate businesses. I'd say تاجر is more for 'merchant'.
2 hrs

agree  Samya Salem
5 hrs

agree  mbrodie
5 hrs

agree  Hassan Al-Haifi (wordforword): That is an easy prize! Believe me, it was not my intention to influence the asker in deciding what to award, but to recognize your suggested answer as the only reasonable answer. There were some askers who left us without choosing any answers despite ef
6 hrs
  -> :) I was just kidding.

agree  Mohamed Ghazal
9 hrs

agree  a1interpreter
9 hrs

agree  zkt: Totally agree with Mona. In terminology, the usage is sufficent to establish the acceptance of a term as an equivalent
9 hrs

agree  Khalid W: for 'a businessman' (indefinite), رجل أعمال . You can argue your point all you like, and you might be right, but this is simply the universally used term.
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Assem Mazloum


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 1, 2007 - Changes made by ahmadwadan.com:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Sep 30, 2007 - Changes made by Nesrin:
Language pairArabic to English => English to Arabic


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: