Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Arabic translations [PRO] Business/Commerce (general) / proposal | | English term or phrase: straw-man | | Instead, we would propose developing a “straw-man” set of recommendations that can be fleshed out and developed over time |
| | | Arabic translation:مؤقت | Explanation: a "straw-man" is a "scare crow" in Arabic خيال ماتة it is a dummy used in fields to scare off the birds that would otherwise eat the grain. It is used here in a figurative sense to say that the set of recommendation is only fictif, or temporary, to be developed later as the rest of the sentence reveals. |
| Selected response from:
 Nadia Ayoub Egypt Local time: 09:29
| Grading comment Thanks, i used both مؤقت and مبدئي 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  
| |