05:04 Feb 14, 2005 |
English to Arabic translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fuad Yahya | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | الممارسات الاحتكارية، مع التحفظ |
| ||
4 | (الممارسات المسيئة لجو المنافسة ( النظيفة |
|
الممارسات الاحتكارية، مع التحفظ Explanation: The term (and the concept) of "anti-competitive practices" does not enjoy a wide Middle Eastern currency. The concept that is more current in the Islamic Middle East, especially among the Shi`a, is that of احتكار (see, for instance the book اقتصادنا by the late Muhammad Baqir Al-Sadr). Therefore, the expression that would be more readily understood and appreciated as morally significant is الممارسات الاحتكارية. That, however does not mean that I recommend that you rush to use it in the context of something of a US origin. In the US politico-economic culture, lip service to the ethos of "competition" is very pronounced. The significance of monopoly is understood to be the undermining of the competitive spirit, creativity, and innovation, as well as driving prices up. In the Islamic Middle East, the idea of احتكار has a slightly different tinge. It is mostly seen as reprehensible for its effect on the ability of others to make a living. A monopolist simply drives people out of business and robs them out of their livlihood. So although I know that الممارسات الاحتكارية would be better understood, I am not sure that I would recommend it wholeheartedly, because its implications are ever so slightly different. If the overriding concern is accuracy, it would be better to stay with الممارسات المضرة بالمنافسة الممارسات المانعة للمنافسة الممارسات المسـيئة للمنافسة الممارسات المعيقة للمنافسة وهلم جرا |
| |
Grading comment
| ||