ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Cinema, Film, TV, Drama

Spin-off

Arabic translation: سلسلة مستوحاة، سلسلة منبثقة


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Spin-off
Arabic translation:سلسلة مستوحاة، سلسلة منبثقة
Entered by: Nora Medhat
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:42 Sep 30, 2009
English to Arabic translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: Spin-off
Hey! Anybody know a good Arabic suggestion for spin-off (something derived from an earlier work, such as a television show starring a character who had a popular minor role in another show)? Two examples are Joey, which was a Friends spin-off, and Frasier, a Cheers spin-off.

Much obliged for any help on this.

Have a nice day

Nora
Nora Medhat
Local time: 14:25
سلسلة مستوحاة، سلسلة منبثقة
Explanation:
يتعلق الأمر بسلسلة تدور أحداثها في ظروف متخيلة سبق وأن استعملت في سلسلة أصل لكن بشخوص جدد.
Selected response from:

A.THILI
Canada
Local time: 08:25
Grading comment
Thanks much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5الشخصية الشبيهةhalani
4 +1سلسلة مستوحاة، سلسلة منبثقةA.THILI
3انبثق عن
Nadia Ayoub
3انبثاق/توليد
Ziad Alghamdi


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spin-off
انبثق عن


Explanation:
..

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 14:25
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
spin-off
سلسلة مستوحاة، سلسلة منبثقة


Explanation:
يتعلق الأمر بسلسلة تدور أحداثها في ظروف متخيلة سبق وأن استعملت في سلسلة أصل لكن بشخوص جدد.

A.THILI
Canada
Local time: 08:25
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks much!
Notes to answerer
Asker: I think سلسلة مستوحاة is the closest in conveying the meaning of the original English term. What do you think? I like منبثقة too and I know it's linguistically correct, but I'm curious -- have you ever come across it as a description for any spin-off? I can't imagine Arabic media discussing Frasier, but it's possible they discussed Joey. In any case thank you very much for the prompt reply. Have a great day.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lina SM: شخصية مستوحاة
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spin-off
انبثاق/توليد


Explanation:
انبثاق/توليد

Ziad Alghamdi
Saudi Arabia
Local time: 15:25
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
spin-off
الشخصية الشبيهة


Explanation:
الشخصية التي تعتمد في نجاجها على لعبها لأحد الأدوار الناجحة في عمل أو أعمال سابقة.


halani
United Arab Emirates
Local time: 16:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: