MIME

Arabic translation: الشبكي متعدد الأعراض الموسَّـع

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Multi-purpose Internet Mail Extensions
Arabic translation: الشبكي متعدد الأعراض الموسَّـع
Entered by: Fuad Yahya

11:17 Jan 14, 2001
English to Arabic translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: MIME
Question came from a mobile device; no context was entered. Take your best guess...and make sure to enter the answer term in the first (short) area of the response form. Otherwise, the answer will not reach the asker.
Mobile device
"AL-MUHAKAT AL-SAMITA" OR "AL-BAREED AL-SHABAKI MUTA'ADDID AL-AGHRADH AL-MUWASSA'"
Explanation:
The above answer was for the benefit of the Asker who provided no context and wishes to receive the answer on a mobile device that may not be Arabic-enabled and may not be able to handle mixed-case text.

For the rest of the community:

If by "MIME" the Asker meant "pantomime," then I would propose "المحاكاة الصامتة" (Al-Muhakat Al-Samita."

If the Asker meant "Multi-purpose Internet Mail Extensions," then I would propose "البريد الشبكي متعدد الأعراض الموسَّـع" (Al-Bareed Al-Shabaki Muta'addid Al-Aghradh Al-Muwassa'."

Fuad

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-27 15:44:40 (GMT)
--------------------------------------------------

For pantomime, Hans Wehr suggests فن الإيماء
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na"AL-MUHAKAT AL-SAMITA" OR "AL-BAREED AL-SHABAKI MUTA'ADDID AL-AGHRADH AL-MUWASSA'"
Fuad Yahya
naMore text will be helpful
Mona Helal


  

Answers


1 hr
"AL-MUHAKAT AL-SAMITA" OR "AL-BAREED AL-SHABAKI MUTA'ADDID AL-AGHRADH AL-MUWASSA'"


Explanation:
The above answer was for the benefit of the Asker who provided no context and wishes to receive the answer on a mobile device that may not be Arabic-enabled and may not be able to handle mixed-case text.

For the rest of the community:

If by "MIME" the Asker meant "pantomime," then I would propose "المحاكاة الصامتة" (Al-Muhakat Al-Samita."

If the Asker meant "Multi-purpose Internet Mail Extensions," then I would propose "البريد الشبكي متعدد الأعراض الموسَّـع" (Al-Bareed Al-Shabaki Muta'addid Al-Aghradh Al-Muwassa'."

Fuad

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-27 15:44:40 (GMT)
--------------------------------------------------

For pantomime, Hans Wehr suggests فن الإيماء

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 5
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
AhmedAMS

Mueen Issa
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
More text will be helpful


Explanation:
These acronyms on their own don't help much.

Regards
Mona

Mona Helal
Local time: 05:53
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Fuad Yahya
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search