GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:17 Jan 14, 2001 |
English to Arabic translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Fuad Yahya | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | "AL-MUHAKAT AL-SAMITA" OR "AL-BAREED AL-SHABAKI MUTA'ADDID AL-AGHRADH AL-MUWASSA'" |
| ||
na | More text will be helpful |
|
"AL-MUHAKAT AL-SAMITA" OR "AL-BAREED AL-SHABAKI MUTA'ADDID AL-AGHRADH AL-MUWASSA'" Explanation: The above answer was for the benefit of the Asker who provided no context and wishes to receive the answer on a mobile device that may not be Arabic-enabled and may not be able to handle mixed-case text. For the rest of the community: If by "MIME" the Asker meant "pantomime," then I would propose "المحاكاة الصامتة" (Al-Muhakat Al-Samita." If the Asker meant "Multi-purpose Internet Mail Extensions," then I would propose "البريد الشبكي متعدد الأعراض الموسَّـع" (Al-Bareed Al-Shabaki Muta'addid Al-Aghradh Al-Muwassa'." Fuad -------------------------------------------------- Note added at 2002-01-27 15:44:40 (GMT) -------------------------------------------------- For pantomime, Hans Wehr suggests فن الإيماء |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
9 hrs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|