ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Computers: Software

pound key

Arabic translation: الزر المربع


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pound key
Arabic translation:الزر المربع
Entered by: Ala Rabie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:39 Jul 29, 2006
English to Arabic translations [PRO]
Computers: Software / Phone Calling system
English term or phrase: pound key
I have a document of calling system messages.
This tem is found in sentences like the following:
Enter your destination number or press the pound key for menu options.
For calls to North America, please dial one plus the three-digit area code, followed by the seven-digit local number, followed by the pound key.
This is a call from ITC press the pound key to accept.
=========================================
How should we translate "pound key" into Arabic?
Thank you!
Waleed Mohamed
Egypt
Local time: 14:29
الزر المربع
Explanation:
OR علامة الشبّاك = '#'.
Selected response from:

Ala Rabie
Egypt
Local time: 14:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9الزر المربع
Ala Rabie


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
الزر المربع


Explanation:
OR علامة الشبّاك = '#'.

Ala Rabie
Egypt
Local time: 14:29
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zeinab Asfour: إشارة المربع Hey Ala you beat me to it ;)
2 mins
  -> merci, zeinab :)

agree  Hossam Ahmed: i prefer الشباك
44 mins
  -> merci, hossam :)

agree  ahmadwadan.com
54 mins
  -> merci, ahmad :)

agree  Noha Kamal, PhD.: علامة الشبتك هو الشائع في الاستخدام
1 hr
  -> merci, noha; it depends on the country though :)

agree  atef Sharia: المربع
4 hrs
  -> merci, atef :)

agree  AhmedAMS
5 hrs
  -> merci, ahmed :)

agree  Abdelmonem Samir: I think you've answered another related question before. looks like we have a "key" translator here :). http://www.proz.com/kudoz/1391742
6 hrs
  -> :D

agree  Dr. Hamzeh Thaljeh
7 hrs
  -> merci, hamzeh :)

agree  Ahmed Dahman: Yea I also do remember that Q
1 day5 hrs
  -> merci, ahmed :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: