Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Arabic translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / file installation instructions | | English term or phrase: @help | @help
هل تترجم أم لا
no context is provided |
| | | التعليمات | Explanation: it is very common in software localization, it is an option in software, you press on it to know more information.
examples:
- Add Help Text.
-إضافة نص تعليمات
-Displays Arabic Help contents
-عرض محتويات التعليمات الخاصة باللغة العربية
Regards
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-08 20:45:31 GMT) --------------------------------------------------
I think @ leaves as it is, otherwise it means عند if there is useful sentence.
Regards.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-08 20:47:22 GMT) --------------------------------------------------
so u will translate (@help) as follows:
(@التعليمات) because @ refers to the software it self not for the word.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-08 20:54:02 GMT) --------------------------------------------------
yea, Ms. Hanan, when we translate the Software, we should translate the word in english and put the Arabic translation between brackets, for example:
- press Next button.
-اضغط على الزر Next (التالي).
and so on. |
| Selected response from:
 Hani Hassaan Egypt Local time: 14:30
| Grading comment Thank you very much 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
52 mins confidence: peer agreement (net): +1 leave as is
Explanation: I am not sure if @help is actually a part of an e-mail address. E-mail addresses are never translated in whole or in part. If I am missing something, please provide more context. Thanks.
| the Train Local time: 13:30 Works in field Native speaker of: Arabic
|
| | Notes to answerer
Asker: Thanks, for your help
it is not an e-mail address, it is part of program installation, no context is provided. it is written in a separate line
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence: peer agreement (net): +1 التعليمات
Explanation: it is very common in software localization, it is an option in software, you press on it to know more information.
examples:
- Add Help Text.
-إضافة نص تعليمات
-Displays Arabic Help contents
-عرض محتويات التعليمات الخاصة باللغة العربية
Regards
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-08 20:45:31 GMT) --------------------------------------------------
I think @ leaves as it is, otherwise it means عند if there is useful sentence.
Regards.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-08 20:47:22 GMT) --------------------------------------------------
so u will translate (@help) as follows:
(@التعليمات) because @ refers to the software it self not for the word.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-08 20:54:02 GMT) --------------------------------------------------
yea, Ms. Hanan, when we translate the Software, we should translate the word in english and put the Arabic translation between brackets, for example:
- press Next button.
-اضغط على الزر Next (التالي).
and so on.
|  Hani Hassaan Egypt Local time: 14:30 Specializes in field Native speaker of: English, Arabic PRO pts in category: 71 1 corroborated select project in this pair and field  |
| | | Notes to answerer
Asker: Thanks Mr.Hani, but what about @
Asker: Do yoy think it is better to leave the whole term "@help" without translation , since the previous line is "help"
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |