ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Computers (general)

NETWORK

Arabic translation: شبكة


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Network
Arabic translation:شبكة
Entered by: Ali Al awadi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:41 Jan 10, 2007
English to Arabic translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / Communication software
English term or phrase: NETWORK
what is the equivalen of the term NETWORK in Arabic?

The context is the status of the network can be connected or disconnected

thanks
Hamid Mardi
Local time: 13:37
شبكة
Explanation:
Thanks for the one term

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-01-10 16:44:57 GMT)
--------------------------------------------------

It is read as
SHABAKA(T)

Regards
Selected response from:

Ali Al awadi
Romania
Local time: 15:37
Grading comment
Many thanks
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5شبكةAli Al awadi


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
network
شبكة


Explanation:
Thanks for the one term

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-01-10 16:44:57 GMT)
--------------------------------------------------

It is read as
SHABAKA(T)

Regards

Ali Al awadi
Romania
Local time: 15:37
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 27
Grading comment
Many thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NativeArabic
3 mins
  -> Thanks a lot Abdulrahman

agree  Lamis Maalouf
12 mins
  -> Many thanks Lamis

agree  ahmadwadan.com
4 hrs
  -> Thanks a lot Ahmad

agree  Mohamed Elsayed: I don't know why they are only 3 points :O)
9 hrs
  -> Actually I do not know why

agree  moutarjim05
17 hrs
  -> Thanks a lot Moutarjim
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): ahmadwadan.com, Mohamed Elsayed


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: