ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Education / Pedagogy

for

Arabic translation: ل/لأجل


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: for
Arabic translation:ل/لأجل
Entered by: Nadia Ayoub
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:58 Apr 1, 2011
English to Arabic translations [PRO]
Education / Pedagogy / sociology
English term or phrase: for
Decoding Culturally Based Knowledge within Locally Used Proverbs: An Intersemiotic Method for Sociocultural Contextual Approach

This is a title of a work shop, many friends helped me with the translation of the technical terms but now i find my self clueless with the word "for". Part of the details of the workshop states that in order to understand proverbs " a multidisciplinary method has been innovated combining creative drama writing, caricature, painting, drawing and sketching to linguistically and visually translate a selection of frozen structures, namely proverbs. "
IOMS
Local time: 11:56
ل/لأجل
Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-01 21:58:48 GMT)
--------------------------------------------------

I would skip the verb.
Selected response from:

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 11:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ل/لأجل
Nadia Ayoub
5من أجل
Walaa Adel
3خاص بـ
Mohsin Alabdali


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
من أجل


Explanation:
.....

Walaa Adel
Local time: 11:56
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ل/لأجل


Explanation:
..

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-01 21:58:48 GMT)
--------------------------------------------------

I would skip the verb.

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 11:56
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 329
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chakir Mahjoubi: I agree
4 mins
  -> Many thanks Chakir :)

agree  Reem El Noumeir
5 hrs
  -> Many thanks Reem :)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
خاص بـ


Explanation:
.

Mohsin Alabdali
Saudi Arabia
Local time: 12:56
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 112
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 15, 2011 - Changes made by Nadia Ayoub:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: