ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Electronics / Elect Eng

4 W RMS satellites

Arabic translation: مكبرات صوت جانبية باستطاعة/قدرة وسطى 4 واط


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:4 W RMS satellites
Arabic translation:مكبرات صوت جانبية باستطاعة/قدرة وسطى 4 واط
Entered by: TargamaT
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:04 Apr 23, 2011
English to Arabic translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: 4 W RMS satellites
"This speaker set contains two powerful 4 W RMS satellites, a wooden 16 W RMS subwoofer and a wired remote control".
Yusuf Atallah
Egypt
مكبرات صوت جانبية باستطاعة/قدرة وسطى 4 واط
Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Audio_power

http://www.scorpionmultimedia.com.au/Products/sound/speakers...

في مجال الصوت هي استطاعة
Selected response from:

TargamaT
Syria
Local time: 13:02
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2مكبرات صوت جانبية باستطاعة/قدرة وسطى 4 واط
TargamaT


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
4 w rms satellites
مكبرات صوت جانبية باستطاعة/قدرة وسطى 4 واط


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Audio_power

http://www.scorpionmultimedia.com.au/Products/sound/speakers...

في مجال الصوت هي استطاعة

TargamaT
Syria
Local time: 13:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 135
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HassanLotfy: we can omit وسطى in technical writing actually i meant "technical" (applied research) versus "scientific" (pure research)
1 hr
  -> thanks, you mean non-technical...

agree  Berlant Tosson
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 30, 2011 - Changes made by TargamaT:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: