ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Finance (general)

acquisitions

Arabic translation: حيازات


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:acquisitions
Arabic translation:حيازات
Entered by: Mona Helal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:23 Feb 7, 2004
English to Arabic translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: acquisitions
just want to make sure about the correct term used here:
"Mr ... is the vice president, mergers, acquisitions, divestments, in .. company"
is it:
اكتسابات؟
Mona Helal
Local time: 14:48
حيازة
Explanation:
I would prefer to use the singular form in Arabic.
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1اقتناء - والمقصود الاعمال او المنتجاتALI HASAN
5ممتلكات
Joseph Samir
5حيازةFuad Yahya
4 +1المكنسباتAwadh Balaish
5التملك
Musab Hayatli
5امتلاكات
Alaa Abdulsalam
3شراءMueen Issa


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
حيازة


Explanation:
I would prefer to use the singular form in Arabic.

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80
Grading comment
thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
امتلاكات


Explanation:
-

Alaa Abdulsalam
Saudi Arabia
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
التملك


Explanation:
Agree with Fuad,that singualr sounds better in Arabic

Musab Hayatli
Local time: 05:48
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
المكنسبات


Explanation:
مكتسبات

Awadh Balaish
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saleh Ayyub: مكتسبات
2 hrs
  -> Thank you Saleh Ayyub
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
ممتلكات


Explanation:
ممتلكات


    
Joseph Samir
Egypt
Local time: 06:48
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
شراء


Explanation:
قد تكون الكلمة الأكثر وصفا لهذه الحالة هي شراء لأنها فعليا عملية شراء لشركات.
استيلاء أيضا لكنها تعطي معنى سلبي وهي الغصب.


Mueen Issa
Local time: 07:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
اقتناء - والمقصود الاعمال او المنتجات


Explanation:
Philip Kotler in his book marketing principles says on Anticompetitive
acquition " A recurrent accusation against the business system is that many firms expand by acquiring other firms rather than by internally developing new and needed products.

ALI HASAN
Local time: 07:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hala Ahmed : In both Assiuti and Faruqi acquisitions (i.e acquisitions and mergers) is اقتناء
1597 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: