ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Food & Dairy

e

Arabic translation: تقريبا


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:e
Arabic translation:تقريبا
Entered by: Lina SM
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:34 Oct 8, 2009
English to Arabic translations [PRO]
Marketing - Food & Dairy / Product Label
English term or phrase: e
Net weight: 1 Kg e


In Arabic counteries , I think we translate "e" as approximately
الوزن الصافي: 1 كجم تقريباً

When I search for the "e" I found that it indicates so many infomation, how to express this informaton in only one word?

May I only say: مطابق معايير التقييم؟ ؟
or only مطابق

Remind that label always has too limitd area

----------------------------------------------------------------------
The estimated sign (℮) is a mark required to be appended to the nominal mass or volume printed on prepackaged goods for sale within the European Union. It certifies that the actual contents of the package comply with specified criteria for estimation:

* the average quantity of product in a batch of prepackages shall not be less than the nominal quantity stated on the label;
* the proportion of prepackages having a negative error greater than the tolerable negative error shall be sufficiently small for batches of prepackages to satisfy the requirements of the official reference test as specified in legislation;
* no prepackage having a negative error greater than twice the tolerable negative error may bear the estimated sign.

The tolerable negative error is related to the nominal quantity and varies between 9% on prepackages nominally 50 g or mL or less, to 1.5% on packages nominally 1 kg or L or more. The tolerable error decreases as nominal quantity increases, and is done by alternating intervals where there is a fixed error (and thus over the interval the percentage error decreases) with intervals where there is a percentage error.

The estimated sign looks like a lower-case "e" and its shape is precisely defined by an EU directive. This sign has been added to the Unicode list of characters, just as the symbol for the euro has been, and can be considered a new basic character in a typeface. It is character U+212E (℮).

http://en.wikipedia.org/wiki/Estimated_sign
Fathy Shehatto
Local time: 06:52
تقريبا
Explanation:
تقريبا
اصطلح على استخدام "تقريبا" في هذا المجال للدلالة على الوزن أو الحجم الموجود في العبوة.
Selected response from:

Lina SM
Greece
Local time: 07:52
Grading comment
Thank you lina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5قياسياً / تقديراً
Ahmed El-Aktash
5تقريبا
Lina SM
4مطابق للمواصفات
Nadia Ayoub


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
مطابق للمواصفات


Explanation:
..

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
تقريبا


Explanation:
تقريبا
اصطلح على استخدام "تقريبا" في هذا المجال للدلالة على الوزن أو الحجم الموجود في العبوة.

Lina SM
Greece
Local time: 07:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 32
Grading comment
Thank you lina
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
قياسياً / تقديراً


Explanation:
-

Ahmed El-Aktash
Egypt
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 18, 2009 - Changes made by Lina SM:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: