Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Arabic translations [PRO] Food & Dairy / Food industry | | English term or phrase: Microbial | This is part of a dressing ingredient:
Vegetable oil, water, egg yolk, salt, cultured nonfat buttermilk (skim milk and microbial cultures).
Microbial is جرثومي، ميكروبي
Is there a way to avoid using these dangerous sounding words in food ingredients. |
| | | بكتيريا نافعة | Explanation: بكتيريا نافعة
I think that adding the modifier: نافعة
would make it much more acceptable in this context. |
| Selected response from:
muhammad turman United States Local time: 00:56
| Grading comment Thank you Muhammad. Your answer was most helpful. Thank you also Fuad for your contribution and advice of faithfulness and liability. However, you might not be surprised to know that a client's editor removed the whole thing: no microbeal, no bacteria, no ولا هم يحزنون، كائنات دقيقة 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |