Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
If there this is a single-effect evaporator, how come there is a first effect?
22:48 Nov 6, 2003
Automatic update in 00:
7 mins confidence:
Was this translated from another language
Explanation: It appears that "effect" is used here in the sense of "piece" or "part," which is not standard usage. "Effect" is used in the sense of "belongings," but it has to be in the plural, such as
His personal effects were returned to him after release from jail.
You will need to verify it, of course, but if they meant "part" or "piece," then you can translate it to:
مبخرة ذات قطعة واحدة أو ذات جزء واحد
Fuad Yahya Works in field Native speaker of: Arabic, English PRO pts in category: 51