http://ara.proz.com/kudoz/english_to_arabic/architecture/106...
that made me more confused!
I got that لفظ "ستار" in Arabic is not at all confined to "cloth drapes"! it can be made from wood and it's ستار as long as it's يحجب
Also, I dont know if the بارافان has to be foldable.
بارافان is a transliteration for a French word. So it would not be understandable by many, too.
even ألواح ساترة is not that accurate and can refer to many things and many shapes, not esp. that thing they change their clothes behind at shops!