KudoZ home » English to Arabic » General / Conversation / Greetings / Letters

all too

Arabic translation: read below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:29 Feb 19, 2007
English to Arabic translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / idiom
English term or phrase: all too
How is this English construction conveyed in Arabic as in "This is an all too frequent occurrence, this happens all too often, he is all too concerned with his own well-being etc..."? I await your replies with great interest
mbrodie
United Kingdom
Local time: 06:53
Arabic translation:read below
Explanation:
هذا حسبما أعتقد أحد أنواع الصيغ التعبيرية العامية التي لا تترجم إلا بألفاظ عامية، ولا يمكن في رأيي أن نضع لها ترجمة محددة تصلح لجميع الأسيقة في آن واحد، فهي تخضع لكيفية وأسلوب توكيدنا للمعاني المتنوعة في لهجاتنا المختلفة -ربما تكون اللفظة المصرية الأقرب إليها في المعني هي لفظة "خالص" أو الفصحي "للغاية"- وأري أن كلمة "أوول" هنا تفيد أن المعني الذي تنقله العبارة يقع في أقصي درجاته وبلا استثناء، وكما يؤكد ذلك قاموس أكسفورد للمرادفات الذي يدرج المرادفات التالية:
complete, entire, utter, perfect, greatest(possible), maximum, totally, absolutelly, utterly, altogether, quite, in every respect, in all respects, without reservation, without exception.
إلا أن شيئاً خاصاً يسم all too حيث يفيد أن الكثرة أو الشدة تملك علي الشيء جماعه إلي الحد الذي يُمتنع معه رد الفعل المتوقع حياله، فهي تقطع الطريق نفسياً أمام محاولة البحث عن حل له أو تصعد برد الفعل المتوقع حياله إلي درجة عاطفية ونفسية أعلي من مجرد رد الفعل التقليدي أمام تكرارية الشيء، وهي بذلك تختلف عن استخدام too وحدها، والذي تفيد أن الكثرة أو الشدة تملك علي الشيء جماعه الذي يمتنع معه صفة أخرى من صفات الشيء نفسه. فالطبيعة العادية أو المتكررة جداً للشيء تُمتنع معه التفاتنا إليه، وأن قلق الشخص البالغ علي نفسه يطغي علي حواسه بشكل مرضي يدفعنا للتأسي عليه.

وإذا تأملت معني العبارات السابقة بدون أن يتم إدراج كلمة all والاكتفاء ب too وحدها، ستري أن عبارة مثل
It happens too often
قد تفيد التذمر
أما إذا أوردت فيها all
فإنها ستفيد أن الشيء يحدث بالكثرة التي أصبح معها هذا الشيء عادياً بسبب تكراره المفرط!

كذلك فإن
he is too concerned with his own well-being
قد تجعلنا نشعر بالاحتقار لهذا الشخص الذي يهتم بنفسه هذه الدرجة المفرطة
أما
he is all too concerned with his own well-being
فتفيد أنه يهتم بنفسه بدرجة تجعلنا نرثى لحاله!


وبالنسبة للهجة المصرية يمكننا ترجمة الجمل الواردة في فقرتك كالتالي:
دا منظر عادي جداً ممكن تلاقيه في أي حتة (لا أجد في هذا ما يلفت النظر، إنه يحدث ليل نهار!)
يوووووه، ياما حصلت قبل كدة! (هذا أمر مألوف للغاية) وإيه الجديد في كدة! إحنا صابحين نايمين علي الحكاية دي ومن غير مشاكل خالص!
اهتمامه بمصلحته شاغل عليه كل تفكيره ( اهتمامه بنفسه بس واخد عقله خالص) (اهتمامه بنفسه وقلقه عليها طاغ علي كل تفكيره)


وإذا حاولنا إدراج كلمة "جداً" في كل من العبارات السابقة، فسوف نكون قد أزهقنا روح الكلمة في سياقها الإنجليزي، وألقيناها جثة ميتة في الجملة العربية.

Thus, what I want to say is that it is near to impossible to depend on only one utterance or word to render "all" here into Arabic. We, then, should search for those Arabic expressions that could convey the all-without-exception kind of meaning. Otherwise, it would be an all- too- difficult task!!!!




--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-02-20 01:07:30 GMT)
--------------------------------------------------

please, copy my answer into a .txt file, and press Ctrl+Shift on your right hand, if necessary, to read it well
Selected response from:

Mahmoud Helmi
Egypt
Local time: 07:53
Grading comment
thanks to all, some very useful ideas, but I particularly enjoyed this commentary about the nuances - a commendable effort, I think we will all have been enlightened!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1كثير/شديد
Noha Kamal, PhD.
4 +1جدا/بدرجة كبيرة
ahmadwadan.com
5كثير جدا / أكثر مما يجبzax
3 +1read below
Mahmoud Helmi
4بشكل كبير
hanysalah
3أكثر مما ينبغي
Zeinab Asfour
1بدرجة مفرطة بصورة مفرطةjawhar


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
كثير/شديد


Explanation:
As in كثير التكرار - شديد الاهتمام(القلق)

Noha Kamal, PhD.
Local time: 07:53
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ALI DJEBLI
37 mins
  -> Merci ya Ali!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
أكثر مما ينبغي


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-02-19 13:34:15 GMT)
--------------------------------------------------

or: أكثر من اللازم

Zeinab Asfour
Jordan
Local time: 08:53
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
جدا/بدرجة كبيرة


Explanation:
To a high degree; "she is all too ready to accept the job"

Source: WordNet

ahmadwadan.com
Kuwait
Local time: 08:53
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Yeltsov: Here: كثير/كثيرا جدا/ لغاية
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
كثير جدا / أكثر مما يجب


Explanation:
*

zax
Local time: 01:53
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
بشكل كبير


Explanation:
الكلمتان معا تعنيان التعظيم أو الشدة أو الكثرة....ألخ

hanysalah
Egypt
Local time: 07:53
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
read below


Explanation:
هذا حسبما أعتقد أحد أنواع الصيغ التعبيرية العامية التي لا تترجم إلا بألفاظ عامية، ولا يمكن في رأيي أن نضع لها ترجمة محددة تصلح لجميع الأسيقة في آن واحد، فهي تخضع لكيفية وأسلوب توكيدنا للمعاني المتنوعة في لهجاتنا المختلفة -ربما تكون اللفظة المصرية الأقرب إليها في المعني هي لفظة "خالص" أو الفصحي "للغاية"- وأري أن كلمة "أوول" هنا تفيد أن المعني الذي تنقله العبارة يقع في أقصي درجاته وبلا استثناء، وكما يؤكد ذلك قاموس أكسفورد للمرادفات الذي يدرج المرادفات التالية:
complete, entire, utter, perfect, greatest(possible), maximum, totally, absolutelly, utterly, altogether, quite, in every respect, in all respects, without reservation, without exception.
إلا أن شيئاً خاصاً يسم all too حيث يفيد أن الكثرة أو الشدة تملك علي الشيء جماعه إلي الحد الذي يُمتنع معه رد الفعل المتوقع حياله، فهي تقطع الطريق نفسياً أمام محاولة البحث عن حل له أو تصعد برد الفعل المتوقع حياله إلي درجة عاطفية ونفسية أعلي من مجرد رد الفعل التقليدي أمام تكرارية الشيء، وهي بذلك تختلف عن استخدام too وحدها، والذي تفيد أن الكثرة أو الشدة تملك علي الشيء جماعه الذي يمتنع معه صفة أخرى من صفات الشيء نفسه. فالطبيعة العادية أو المتكررة جداً للشيء تُمتنع معه التفاتنا إليه، وأن قلق الشخص البالغ علي نفسه يطغي علي حواسه بشكل مرضي يدفعنا للتأسي عليه.

وإذا تأملت معني العبارات السابقة بدون أن يتم إدراج كلمة all والاكتفاء ب too وحدها، ستري أن عبارة مثل
It happens too often
قد تفيد التذمر
أما إذا أوردت فيها all
فإنها ستفيد أن الشيء يحدث بالكثرة التي أصبح معها هذا الشيء عادياً بسبب تكراره المفرط!

كذلك فإن
he is too concerned with his own well-being
قد تجعلنا نشعر بالاحتقار لهذا الشخص الذي يهتم بنفسه هذه الدرجة المفرطة
أما
he is all too concerned with his own well-being
فتفيد أنه يهتم بنفسه بدرجة تجعلنا نرثى لحاله!


وبالنسبة للهجة المصرية يمكننا ترجمة الجمل الواردة في فقرتك كالتالي:
دا منظر عادي جداً ممكن تلاقيه في أي حتة (لا أجد في هذا ما يلفت النظر، إنه يحدث ليل نهار!)
يوووووه، ياما حصلت قبل كدة! (هذا أمر مألوف للغاية) وإيه الجديد في كدة! إحنا صابحين نايمين علي الحكاية دي ومن غير مشاكل خالص!
اهتمامه بمصلحته شاغل عليه كل تفكيره ( اهتمامه بنفسه بس واخد عقله خالص) (اهتمامه بنفسه وقلقه عليها طاغ علي كل تفكيره)


وإذا حاولنا إدراج كلمة "جداً" في كل من العبارات السابقة، فسوف نكون قد أزهقنا روح الكلمة في سياقها الإنجليزي، وألقيناها جثة ميتة في الجملة العربية.

Thus, what I want to say is that it is near to impossible to depend on only one utterance or word to render "all" here into Arabic. We, then, should search for those Arabic expressions that could convey the all-without-exception kind of meaning. Otherwise, it would be an all- too- difficult task!!!!




--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-02-20 01:07:30 GMT)
--------------------------------------------------

please, copy my answer into a .txt file, and press Ctrl+Shift on your right hand, if necessary, to read it well

Mahmoud Helmi
Egypt
Local time: 07:53
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Grading comment
thanks to all, some very useful ideas, but I particularly enjoyed this commentary about the nuances - a commendable effort, I think we will all have been enlightened!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  esewidan: I agree..!
2 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
بدرجة مفرطة بصورة مفرطة


Explanation:
"in an excessive manner" or "to an excessive degree" seems to cover one of the nuances.

jawhar
Local time: 06:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search