13:29 Feb 19, 2007 |
English to Arabic translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / idiom | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mahmoud Helmi Egypt Local time: 02:48 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
كثير/شديد Explanation: As in كثير التكرار - شديد الاهتمام(القلق) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
أكثر مما ينبغي Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2007-02-19 13:34:15 GMT) -------------------------------------------------- or: أكثر من اللازم |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
جدا/بدرجة كبيرة Explanation: To a high degree; "she is all too ready to accept the job" Source: WordNet |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
كثير جدا / أكثر مما يجب Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
بشكل كبير Explanation: الكلمتان معا تعنيان التعظيم أو الشدة أو الكثرة....ألخ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
read below Explanation: هذا حسبما أعتقد أحد أنواع الصيغ التعبيرية العامية التي لا تترجم إلا بألفاظ عامية، ولا يمكن في رأيي أن نضع لها ترجمة محددة تصلح لجميع الأسيقة في آن واحد، فهي تخضع لكيفية وأسلوب توكيدنا للمعاني المتنوعة في لهجاتنا المختلفة -ربما تكون اللفظة المصرية الأقرب إليها في المعني هي لفظة "خالص" أو الفصحي "للغاية"- وأري أن كلمة "أوول" هنا تفيد أن المعني الذي تنقله العبارة يقع في أقصي درجاته وبلا استثناء، وكما يؤكد ذلك قاموس أكسفورد للمرادفات الذي يدرج المرادفات التالية: complete, entire, utter, perfect, greatest(possible), maximum, totally, absolutelly, utterly, altogether, quite, in every respect, in all respects, without reservation, without exception. إلا أن شيئاً خاصاً يسم all too حيث يفيد أن الكثرة أو الشدة تملك علي الشيء جماعه إلي الحد الذي يُمتنع معه رد الفعل المتوقع حياله، فهي تقطع الطريق نفسياً أمام محاولة البحث عن حل له أو تصعد برد الفعل المتوقع حياله إلي درجة عاطفية ونفسية أعلي من مجرد رد الفعل التقليدي أمام تكرارية الشيء، وهي بذلك تختلف عن استخدام too وحدها، والذي تفيد أن الكثرة أو الشدة تملك علي الشيء جماعه الذي يمتنع معه صفة أخرى من صفات الشيء نفسه. فالطبيعة العادية أو المتكررة جداً للشيء تُمتنع معه التفاتنا إليه، وأن قلق الشخص البالغ علي نفسه يطغي علي حواسه بشكل مرضي يدفعنا للتأسي عليه. وإذا تأملت معني العبارات السابقة بدون أن يتم إدراج كلمة all والاكتفاء ب too وحدها، ستري أن عبارة مثل It happens too often قد تفيد التذمر أما إذا أوردت فيها all فإنها ستفيد أن الشيء يحدث بالكثرة التي أصبح معها هذا الشيء عادياً بسبب تكراره المفرط! كذلك فإن he is too concerned with his own well-being قد تجعلنا نشعر بالاحتقار لهذا الشخص الذي يهتم بنفسه هذه الدرجة المفرطة أما he is all too concerned with his own well-being فتفيد أنه يهتم بنفسه بدرجة تجعلنا نرثى لحاله! وبالنسبة للهجة المصرية يمكننا ترجمة الجمل الواردة في فقرتك كالتالي: دا منظر عادي جداً ممكن تلاقيه في أي حتة (لا أجد في هذا ما يلفت النظر، إنه يحدث ليل نهار!) يوووووه، ياما حصلت قبل كدة! (هذا أمر مألوف للغاية) وإيه الجديد في كدة! إحنا صابحين نايمين علي الحكاية دي ومن غير مشاكل خالص! اهتمامه بمصلحته شاغل عليه كل تفكيره ( اهتمامه بنفسه بس واخد عقله خالص) (اهتمامه بنفسه وقلقه عليها طاغ علي كل تفكيره) وإذا حاولنا إدراج كلمة "جداً" في كل من العبارات السابقة، فسوف نكون قد أزهقنا روح الكلمة في سياقها الإنجليزي، وألقيناها جثة ميتة في الجملة العربية. Thus, what I want to say is that it is near to impossible to depend on only one utterance or word to render "all" here into Arabic. We, then, should search for those Arabic expressions that could convey the all-without-exception kind of meaning. Otherwise, it would be an all- too- difficult task!!!! -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2007-02-20 01:07:30 GMT) -------------------------------------------------- please, copy my answer into a .txt file, and press Ctrl+Shift on your right hand, if necessary, to read it well |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
بدرجة مفرطة بصورة مفرطة Explanation: "in an excessive manner" or "to an excessive degree" seems to cover one of the nuances. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.