11:57 Nov 9, 2007 |
|
English to Arabic translations [PRO] Tech/Engineering - Geography / GIS | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
تكيت/ وسم/ تذكرة منتج/ علامة مكونات/ يافطة/ Explanation: الفرق في السؤال أن كلمة بطاقة عنونة لها طابع تجاري والتسمية لها طابع تقني أو فني ولكن المعنيان صحيحان سواء ماذكره الزميا صالح أو ماذكرته أنا اي ان التعريف يأتي من منطلق إستخدام المصطلح نفسة في المجال المذكور فيه شكرا -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2007-11-09 12:12:03 GMT) -------------------------------------------------- الزميل |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 mins confidence:
19 mins confidence:
2 hrs confidence:
5 hrs confidence: peer agreement (net): +1
52 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|