ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Geography

Italia

Arabic translation: إيطاليا


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Italia
Arabic translation:إيطاليا
Entered by: maiabulela
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:46 Apr 10, 2011
English to Arabic translations [PRO]
Geography / Country names
English term or phrase: Italia
Dear,

Can we translate "Italia" as روما ? I'm really confused. At first, I thought it's like "Italy" but I knew that it's "Italy" under the Roman Empire! So how can we translate it if we don't have enough space for details?

Thanks a lot.
maiabulela
Local time: 14:44
إيطاليا
Explanation:
Italia is Italy in Italian.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-04-10 14:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

During the Republic and the first centuries of the empire, Italia (which extended at the beginning from Calabria to Rubicon later from Calabria to Alps) was not a province, but rather the territory of the city of Rome, thus having a special status: for example, military commanders were not allowed to bring their armies within Italia, and Julius Caesar passing the Rubicon with his legions marked the start of the civil war.

The name Italia covered a portion of Italy that changed through time. According to Strabo (Geographia, v 1), at the beginning the name indicated the land between the strait of Messina and the line connecting the gulf of Salerno and gulf of Taranto; later Italia was extended to include the whole Italian peninsula, as well as the Istrian town of Colonia Pietas Iulia (Pola); finally, Julius Caesar gave Roman citizenship to the people of the Gallia Transpadana— that part of Cisalpine Gaul that lay "beyond the Po"—, thus extending Italia up to the Alps.

With the end of the Social War (91–88 BC), Rome allowed the Italian allies to enter with full rights in the Roman society, giving the Roman citizenship to all the Italic peoples.
http://en.wikipedia.org/wiki/Italia_(Roman_Empire)

I'd translate it as منطقة إيطاليا


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-04-10 16:52:06 GMT)
--------------------------------------------------

Italia is a certain territory in the present Italy, it is neithre Rome which was but a principality, nor the Roman Empire which comprised entire countries. So you can just call it by its name, and stress the fact that it is not Italy, the present day nation that you're talking about, but a certain territory that historically was designated by this name.
Selected response from:

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 14:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1الإمبراطورية الرومانية
Abdelhalim Zeid
5 +1إيطاليا
Nadia Ayoub
5Italia means Italy but in that time it was a part of great italy now
philipo1


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
italia
الإمبراطورية الرومانية


Explanation:
ترجمة إيطاليا غير دقيقة لأن إيطاليا كانت الإمبراطورية الرومانية والتي امتدت لعقود طويلة.



    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Italia_%28Roman_Empire%29
Abdelhalim Zeid
Egypt
Local time: 14:44
Native speaker of: Arabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lamis Maalouf: If your text talks about that period of time, I do prefer to use what Mr. Zeid suggested.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
italia
إيطاليا


Explanation:
Italia is Italy in Italian.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-04-10 14:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

During the Republic and the first centuries of the empire, Italia (which extended at the beginning from Calabria to Rubicon later from Calabria to Alps) was not a province, but rather the territory of the city of Rome, thus having a special status: for example, military commanders were not allowed to bring their armies within Italia, and Julius Caesar passing the Rubicon with his legions marked the start of the civil war.

The name Italia covered a portion of Italy that changed through time. According to Strabo (Geographia, v 1), at the beginning the name indicated the land between the strait of Messina and the line connecting the gulf of Salerno and gulf of Taranto; later Italia was extended to include the whole Italian peninsula, as well as the Istrian town of Colonia Pietas Iulia (Pola); finally, Julius Caesar gave Roman citizenship to the people of the Gallia Transpadana— that part of Cisalpine Gaul that lay "beyond the Po"—, thus extending Italia up to the Alps.

With the end of the Social War (91–88 BC), Rome allowed the Italian allies to enter with full rights in the Roman society, giving the Roman citizenship to all the Italic peoples.
http://en.wikipedia.org/wiki/Italia_(Roman_Empire)

I'd translate it as منطقة إيطاليا


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-04-10 16:52:06 GMT)
--------------------------------------------------

Italia is a certain territory in the present Italy, it is neithre Rome which was but a principality, nor the Roman Empire which comprised entire countries. So you can just call it by its name, and stress the fact that it is not Italy, the present day nation that you're talking about, but a certain territory that historically was designated by this name.

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 14:44
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heba Salah
3 mins
  -> Many thanks Heba :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
italia
Italia means Italy but in that time it was a part of great italy now


Explanation:
للتوضيح والتفسير وذلك بناء على النص المذكور اعلاه فقد كانت المنطقة المسماة ايطاليا جزءا من الامبراطورية الرومانيه آنذاك وتوسعت اثناء حكم يوليوس قيصر واستمرت بالتوسع الى ان اصبح يطلق عليها اسم ايطاليا حاليا،اما اسم الامبراطورية الرومانيه فهو مشتق من كلمة روما التي كانت عاصمة للامبراطورية الرومانيه آنذاك،ومن خلال النص نجد ان التوسع تم اثناء حكم يوليوس قيصر الذي سمح لقبائل او شعوب اخرى مجاورة لروما ان تنخرط في جسم الدولة الرومانيه ومنهم الايطاليين الذين انخرطوا في المجتمع ووصلوا الى دفات الحكم ايضا وعليه فقد اطلق على ايطاليا هذا الاسم تيمنا بالايطاليين الذين كانوا جزءا من الدولة الرومانية.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-04-10 19:58:21 GMT)
--------------------------------------------------

للعلم فقط لا يمكن ترجمة ايطاليا الى روما فايطاليا اسم الدولة اما روما فهي العاصمة القديمة للامبراطورية الرومانية وبقيت عاصمة لايطاليا الى وقتنا الحاضر كما اسلفت سابقا

philipo1
Palestine
Local time: 14:44
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 10, 2011:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: