GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:17 Aug 9, 2002 |
English to Arabic translations [PRO] Government / Politics / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Raghad Local time: 02:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | شيء أو أمر عديم القيمة |
|
شيء أو أمر عديم القيمة Explanation: white elephant: Something that is more trouble than it is worth. this term is usually translated as: شيء عديم القيمة another meaning which doesn't apply here is: ملك مكلف White elephants were regarded as holy in ancient times in Thailand and other Asian countries. To keep a white elephant was a very expensive task, since you had to provide the elephant with special food, and provide access for people who wanted to come and worship it. If a Thai King became, for some reason, dissatisfied with a sub-king, he would give him a white elephant. The gift would, in most cases, ruin the recipient. -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-09 22:29:59 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- it is Raghad, not Raghda! there is a big difference between them ya Amer!! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.