ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Government / Politics

Date Created

Arabic translation: تاريخ الإنشاء


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Date Created
Arabic translation:تاريخ الإنشاء
Entered by: Nadia Ayoub
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:45 Jan 4, 2012
English to Arabic translations [PRO]
Government / Politics / Politics
English term or phrase: Date Created
Date Created 18-Feb-1948
Record Number CF/RAD/USAA/DB01/2002-00856
would it be only تاريخه or there is a better translation?
einass
Local time: 08:19
تاريخ الإنشاء
Explanation:
..
Selected response from:

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 08:19
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1تاريخ الإنشاء
Nadia Ayoub
4تاريخ الإحداث
Ibrahim I. Ibrahim
4حُرّر بتاريخhalani
4تاريخ التسجيل/التاريخ
Heba Abed
4تاريخ انشاءة-تاريخ استحداثة
Nashwa Hussien
4أنشئ في/بتاريخ
Liliane Hatem
3تاريخ التأسيس
Howaida Emad


Discussion entries: 1





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
date created
أنشئ في/بتاريخ


Explanation:
-

Liliane Hatem
Local time: 09:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
date created
تاريخ الإنشاء


Explanation:
..

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 181
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fadhma: agree
3 hrs
  -> Many thanks Fadhma:)
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
date created
تاريخ انشاءة-تاريخ استحداثة


Explanation:
i think that will be more accurte

Nashwa Hussien
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
date created
تاريخ التسجيل/التاريخ


Explanation:
تاريخ التسجيل

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2012-01-04 22:14:39 GMT)
--------------------------------------------------

I think it is the date of the record creation, so it would be:
تاريخ التسجيل
أو
تاريخ السجل


Heba Abed
Egypt
Local time: 08:19
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
date created
تاريخ التأسيس


Explanation:
"

Howaida Emad
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
date created
حُرّر بتاريخ


Explanation:
حُرّر بتاريخ

halani
United Arab Emirates
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
date created
تاريخ الإحداث


Explanation:
Since the subject is a 'record', presumably in a rergister, I find this meaning to be the closest. See Al-Mawrid.

Ibrahim I. Ibrahim
Canada
Local time: 02:19
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 12 - Changes made by Nadia Ayoub:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: