ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » History

Defenestration

Arabic translation: حادثة براغ


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Prague Defenestration
Arabic translation:حادثة براغ
Entered by: Randa F
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:24 Feb 13, 2005
English to Arabic translations [PRO]
Social Sciences - History
English term or phrase: Defenestration
The success of the Prague Defenestration can best be understood if we look at the Bohemian Act of Confederation of 1619.
Mazyoun
Local time: 07:23
حـادثـة بـراغ
Explanation:
الحادثة التي قام فيها تجمع بروتستانتي بمحاكمة حاكمين ممثلين عن الامبراطورية لخرقهما الحرية الدينية (منع الكاثوليكية لبناء كنائس بروتستانتية) ووجد فيها الرجلين مذنبين فقاموا بطرحهما من نافذة قلعة براغ

http://en.wikipedia.org/wiki/Defenestration_of_Prague

I'd suggest translating the incident as
حادثة براغ
or
حادثة نافذة براغ

يمكن فهم نجاح حادثة براغ بشكل أفضل بالنظر إلى قانون الخ
Selected response from:

Randa F
Lebanon
Local time: 09:23
Grading comment
Thank you all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4المعارضةُ السياسيةُ
Sam Berner
4 +3حـادثـة بـراغ
Randa F
4قذفة براغ، رمية براغ، طردة براغFuad Yahya


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
defenestration
المعارضةُ السياسيةُ


Explanation:
The term defenestration means throwing someone out of the window (literally). When applied to this particular event, it means political dissent. Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-02-13 01:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

Here is why it was a \"throwing out of window\" event: The Second Defenestration of Prague was an event central to the initiation of the Thirty Years\' War in 1618. The Bohemian aristocracy was effectively in revolt following the election of Ferdinand, Duke of Styria and a Catholic zealot, to rule the Holy Roman Empire, which included Bohemia. At Prague Castle on May 23, 1618, a number of them took two Imperial governors and a scribe and threw them out of the castle windows; they landed in some manure, and none of them were severely injured.


    Reference: http://www.answers.com/defenestration&r=67
Sam Berner
Local time: 16:23
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mohammad Abdul-Gawwad: Exact , complete translation!
36 mins

agree  A Nabil Bouitieh: Absolutely right.
2 hrs

agree  Amal Al-Arfaj: Great job!
2 hrs

agree  Mohamed Gaafar
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
defenestration
قذفة براغ، رمية براغ، طردة براغ


Explanation:
What you need here is not a translation of "defenestration," but of "Prague Defenestration" as a unit, to fit the sentence. The phrase may have its interesting historical dimension, which the reader may or may not appreciate, but that is not your problem. The problem before you is how to fit this phrase in this sentence.

In Arab history, there was a time when الإلقاء من شاهق was a form of punishment that was considered particularly humiliating (as well as painful and deadly). But it did not have to be from a window. Also, defenestration does not necessarily have to be from an upper floor, although in the Prague Defenestration, it was. Also, defenestration is not necessarily intended to be lethal or seriously injurious.

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Prague Defenestration
حـادثـة بـراغ


Explanation:
الحادثة التي قام فيها تجمع بروتستانتي بمحاكمة حاكمين ممثلين عن الامبراطورية لخرقهما الحرية الدينية (منع الكاثوليكية لبناء كنائس بروتستانتية) ووجد فيها الرجلين مذنبين فقاموا بطرحهما من نافذة قلعة براغ

http://en.wikipedia.org/wiki/Defenestration_of_Prague

I'd suggest translating the incident as
حادثة براغ
or
حادثة نافذة براغ

يمكن فهم نجاح حادثة براغ بشكل أفضل بالنظر إلى قانون الخ

Randa F
Lebanon
Local time: 09:23
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ali Khaireddine
1 hr
  -> Thank you

agree  Rania K
1 hr
  -> Thank you

agree  Iman Khaireddine
7 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 7, 2005 - Changes made by Fuad Yahya:
FieldOther => Social Sciences


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: