Arabic translation: خدمات التعامل المباشر مع العملاء
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: just suggestion.
front line services means services that dealing directly with customers: describes employees dealing directly with customers, or a job that requires them to do so
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-07 14:02:31 GMT) --------------------------------------------------
my Dear brother Ali, there موظفي استقبال has its special term in English
( receptionists), the sentence here about employees who first deal with clients, visitors, etc.
choice is up to u, brother, I hope I would be useful for u and everyone.
many thanks.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-07 14:23:44 GMT) --------------------------------------------------
Dear Ali,
translation could be as follows:
هذا الخطاب موجه من أحد الموظفين البريطانيين.
أعمل في الهند حالياً على توظيف (استقدام) موظفي خدمات التعامل المباشر مع العملاء ومن بينهم أمناء ومساعدي المكتبة والإداريين.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-05-07 15:06:18 GMT) --------------------------------------------------
to sister Noha, literal translation, it is a term in military and political terminology as first line or front line
stands for الخط الأمامي أو خط المواجهة and there is front line officers stands for
ضباط الخطوط الأمامية.
please refer to http://www.proz.com/kudoz/1823520
regards.
Explanation: مجموعة من الموظفين الذين يتعاملون مباشرة مع الجمهور كموظفي مكتب الدخول والخروج بالمستشفيات او موظفي المكتبات العامة التابعة لجهة حكومية او مجموعة موظفين خدمة العملاء ببنك
Example sentence(s):
اتواجد حاليا بالهند لاستقدام فريق عمل لخدمة الجمهور والذى يتضمن امناء المكتبة وموظفى خدمة الجمهور بالمكتبة واداريين.
Fathy Shehatto Local time: 08:23 Works in field Native speaker of: Arabic PRO pts in category: 4
Explanation: just suggestion.
front line services means services that dealing directly with customers: describes employees dealing directly with customers, or a job that requires them to do so
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-07 14:02:31 GMT) --------------------------------------------------
my Dear brother Ali, there موظفي استقبال has its special term in English
( receptionists), the sentence here about employees who first deal with clients, visitors, etc.
choice is up to u, brother, I hope I would be useful for u and everyone.
many thanks.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-05-07 14:23:44 GMT) --------------------------------------------------
Dear Ali,
translation could be as follows:
هذا الخطاب موجه من أحد الموظفين البريطانيين.
أعمل في الهند حالياً على توظيف (استقدام) موظفي خدمات التعامل المباشر مع العملاء ومن بينهم أمناء ومساعدي المكتبة والإداريين.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-05-07 15:06:18 GMT) --------------------------------------------------
to sister Noha, literal translation, it is a term in military and political terminology as first line or front line
stands for الخط الأمامي أو خط المواجهة and there is front line officers stands for
ضباط الخطوط الأمامية.
please refer to http://www.proz.com/kudoz/1823520
regards.
Hani Hassaan Egypt Local time: 08:23 Native speaker of: English, Arabic PRO pts in category: 23
Grading comment
Thank you Brother Hani :)
Notes to answerer
Asker: Actually, I was searching for a simpler term like موظفي استقبال or any similar category. Your suggestion is not that simple but probably the most accurate.
Asker: I absolutely agree and that's why I said ' ... or any similar category. Your suggestion is ... probably the most accurate.'