ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Idioms / Maxims / Sayings

by this time

Arabic translation: الآن، بحلول هذا الوقت، ببلوغنا هذه المرحلة، اعتباراً من الآن


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:by this time
Arabic translation:الآن، بحلول هذا الوقت، ببلوغنا هذه المرحلة، اعتباراً من الآن
Entered by: Abby Gomaa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:46 Jan 27, 2006
English to Arabic translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: by this time
By this time , you all know me.
Abby Gomaa
Local time: 02:58
الآن، بحلول هذا الوقت، ببلوغنا هذه المرحلة، اعتباراً من الآن
Explanation:
"By this time" means "now that we have reached this point."

In Arabic, we typically say something like بحلول هذا الوقت.
For example:

By this time, all the birds have gone back to the north.
بحلول هذا الوقت، تكون الطيور جميعاً قد عادت إلى الشمال

Notice that a significant part of the meaning is dependent on how the sentence is constructed, and a significant part of that is the word تكون or يكون. If you take that word out, the meaninag evaporates.

In some legal contexts, the expression اعتباراً من الآن may convey the meaning. For example:

By now, all employees are expected to have completed their training.
اعتباراً من الآن، نتوخى أن يكون جميع الموظفين قد أكملوا تدريبهم

The example you cite is interesting in that the simple word الآن may suffice. For example:

By this time , you all know me.
الآن قد عرفتموني جميعاً

This is one more example of how time references are much more difficult to express in Arabic than in English.
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5الآن، بحلول هذا الوقت، ببلوغنا هذه المرحلة، اعتباراً من الآنFuad Yahya
4 +2عندئذMohamed Elsayed
4لقد أصبحتم تعرفوني الآن
Iman Khaireddine
4خلال / أثناء هذا الوقت
A Nabil Bouitieh


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
خلال / أثناء هذا الوقت


Explanation:
Good Luck.

A Nabil Bouitieh
United Kingdom
Local time: 08:58
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
عندئذ


Explanation:
عندئذ

Mohamed Elsayed
Local time: 09:58
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ashraf Sada
1 day2 hrs
  -> Thank you Ashraf

agree  MALLAF: 100% agree
90 days
  -> Many thanks Mayssa
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
الآن، بحلول هذا الوقت، ببلوغنا هذه المرحلة، اعتباراً من الآن


Explanation:
"By this time" means "now that we have reached this point."

In Arabic, we typically say something like بحلول هذا الوقت.
For example:

By this time, all the birds have gone back to the north.
بحلول هذا الوقت، تكون الطيور جميعاً قد عادت إلى الشمال

Notice that a significant part of the meaning is dependent on how the sentence is constructed, and a significant part of that is the word تكون or يكون. If you take that word out, the meaninag evaporates.

In some legal contexts, the expression اعتباراً من الآن may convey the meaning. For example:

By now, all employees are expected to have completed their training.
اعتباراً من الآن، نتوخى أن يكون جميع الموظفين قد أكملوا تدريبهم

The example you cite is interesting in that the simple word الآن may suffice. For example:

By this time , you all know me.
الآن قد عرفتموني جميعاً

This is one more example of how time references are much more difficult to express in Arabic than in English.

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zax: ببلوغنا هذه المرحله
3 hrs

agree  Shaukat Hayat
6 hrs

agree  Samah Soliman
15 hrs

agree  Zeinab Asfour: اعتباراً من الآن
19 hrs

agree  Dikran
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
لقد أصبحتم تعرفوني الآن


Explanation:
I would formulate it this way.

Iman Khaireddine
Local time: 08:58
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 30, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
FieldOther => Art/Literary
Field (specific)Government / Politics => Idioms / Maxims / Sayings
Field (write-in)politic => (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: