KudoZ home » English to Arabic » Idioms / Maxims / Sayings

MILE HIGH GIRL

Arabic translation: عشيقتي أثناء الطيران/على متن الطائرات

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:MILE HIGH GIRL
Arabic translation:عشيقتي أثناء الطيران/على متن الطائرات
Entered by: Abdelmonem Samir
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:37 Aug 10, 2006
English to Arabic translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / saying
English term or phrase: MILE HIGH GIRL
A pilot says to his ex-girlfriend "Come on, you were my original "mile-high" girl"
xxxsamars
عشيقتي أثناء الطيران/صديقتي أثناء الطيران
Explanation:
Regards

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-08-10 16:45:50 GMT)
--------------------------------------------------

أو عشيقتي على متن الطائرات/صديقتي على متن الطائرات
Selected response from:

Abdelmonem Samir
Local time: 14:14
Grading comment
you've been very helpfull> thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2عشيقتي أثناء الطيران/صديقتي أثناء الطيران
Abdelmonem Samir


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
mile high girl
عشيقتي أثناء الطيران/صديقتي أثناء الطيران


Explanation:
Regards

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-08-10 16:45:50 GMT)
--------------------------------------------------

أو عشيقتي على متن الطائرات/صديقتي على متن الطائرات



    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Mile_High_Club
Abdelmonem Samir
Local time: 14:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 20
Grading comment
you've been very helpfull> thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mohamed Ghazal: I think عشيقتي is the right one. Friends don't really.... Yes my friend, but it's not really about personal preferences, is it? Your beliefs should not influence your translation. :p
4 hrs
  -> Yea, I suggested صديقة as well, as some kind of euphemism. Some people, including the translator, just do not like the sound of the word عشيقة

agree  ahmadwadan.com: http://en.wikipedia.org/wiki/Mile_High
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search