Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Arabic translations [PRO] Insurance | | English term or phrase: Managing insurance placements | The correct placement of insurance cover in accordance with your client’s requirements is a critical part of your role as a broker—it is central to the operation of the broker/client service agreement.
Effecting placement
For each insurance policy that needs to be effected on the client’s behalf, the first step in the placement process is to advise the insurer that the client is satisfied with the insurer’s terms and premium, and to instruct the insurer to commence (bind) cover accordingly, with effect from the date and time required (the inception date). |
| Tariq MostafaKudoZ activityQuestions: 2 (none open) Answers: 0 Egypt
| | Local time: 00:45
|
| | Selected response from:
 Abdelmonem Samir Local time: 00:45
| Grading comment كلمة تفعيل جيدة في هذا السياق، رغم أنني استخدمت كلمة إنفاذ، لكن اقتراحك أيد ما كنت أعتقده. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  
8 mins confidence:  
23 mins confidence: 
1 hr confidence:  
17 mins confidence:  | managing insurance placements إدارة سريان التأمين
Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_arabic/insurance/243855...
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-03-25 15:52:41 GMT) --------------------------------------------------
لقد فكرت في كلمة "تفعيل" ولا أعرف إذا كانت تتوافق مع سياقك أو لا
| | | Grading comment | كلمة تفعيل جيدة في هذا السياق، رغم أنني استخدمت كلمة إنفاذ، لكن اقتراحك أيد ما كنت أعتقده. |
| Notes to answerer
Asker: Dear,
I have noticed this reply on proz before, we need to reach a translation that fits all contexts, for example, in the text "correct placement of insurance cover", the term سريان will not fit the context.
Asker: كلمة تفعيل جيدة في هذا السياق، رغم أنني استخدمت كلمة إنفاذ، لكن اقتراحك أيد ما كنت أعتقده.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs confidence:  
7 hrs confidence: 
9 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |