ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Arabic » Journalism

round review

Arabic translation: مراجعة شاملة


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:19 Aug 9, 2011
English to Arabic translations [PRO]
Journalism / software translation
English term or phrase: round review
Hello Everyone,

Thanks in advance for any help.

I need the Arabic translation of this term. It is used in a software that addresses Arabs, and in a context that has to do with publishing and the steps a submission has to pass through before it can actually get published.

Again, I appreciate any response.

Regards,
Amal
Amal Ali
Local time: 21:27
Arabic translation:مراجعة شاملة
Explanation:
لغياب النص وحسب ما فهمته من الشرح قد يكون المعنى مراجعة شاملة للخطوات قبل التقديم
Selected response from:

REHAM HUSSIEN
Local time: 21:27
Grading comment
Thank you Reham for your response. I also agree with the translation you have provided, although it doesn't refer to revising the steps as you have interpreted it, it refers to the submission itself.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4مراجعة شاملة
REHAM HUSSIEN
4تدقيق شامل
Haytham Boles
3مراجعة الجولة
Nadia Ayoub


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
مراجعة شاملة


Explanation:
لغياب النص وحسب ما فهمته من الشرح قد يكون المعنى مراجعة شاملة للخطوات قبل التقديم

REHAM HUSSIEN
Local time: 21:27
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thank you Reham for your response. I also agree with the translation you have provided, although it doesn't refer to revising the steps as you have interpreted it, it refers to the submission itself.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TargamaT
1 hr
  -> Thank you very much

agree  dimamarcel
3 hrs
  -> Thank you very much

agree  Eid Ibrahim
7 hrs
  -> Thank you very much

agree  Mohsin Alabdali
18 hrs
  -> Thank you very much
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
مراجعة الجولة


Explanation:
Another possibility.

Nadia Ayoub
Egypt
Local time: 21:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 68
Notes to answerer
Asker: Nadia, lots of thanks for your contribution. The translation you have provided might be right, but in another context. It doesn't seem to fit well in mine. Thanks & Regards.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
تدقيق شامل


Explanation:
تدقيق شامل أو مراجعة كاملة
للمنشور قبل النشر

والله اعلم

Haytham Boles
United States
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in AramaicAramaic
Notes to answerer
Asker: Haytham, in my opinion, the translation you have provided in your explanation (مراجعة شاملة للمنشور) is the best translation. However, the final translation you have provided, (تدقيق شامل) is a bit different. I would interpret the word تدقيق as more related to "proofreading", which is only a stage of the revising process. Thanks & Regards.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: